Nhân viá»c bạn Hana và bạn Quá»c Anh há»i vá» cuá»c tranh luáºn giữa Cao Xuân Hạo và Trá»nh Hữu Tuá» vá» ngôn ngữ há»c, tá» copy luôn á» Äây cho các bạn nà o á» Viá»t Nam không và o Äược talawas Äá»c.
BÃ i 1:
Má»t cách nhìn tiếng Viá»t âquái gá»â?
0.
Mục ÄÃch chÃnh của tôi trong bà i nà y là là m má»t ngÆ°á»i ângoại Äạoâ hiá»u hÆ¡n má»t chút vá» má»t trong những cách tiếp cáºn của ngôn ngữ há»c hiá»n Äại, tức là cách tiếp cáºn của trÆ°á»ng phái ngữ pháp tạo sinh, khá»i xÆ°á»ng bá»i Noam Chomsky từ những nÄm 50 và từ Äó Äến nay Äã trá» thà nh gần nhÆ° má»t quan niá»m tiêu chuẩn vá» ngôn ngữ mặc dù sá» ngÆ°á»i Äi theo nó không phải là Äa sá». TrÆ°á»c hết tôi sẽ nói qua vá» lý thuyết ngôn ngữ nói chung vá»i tÆ° cách là má»t lý thuyết khoa há»c, Äược xây dá»±ng trên những cách thức và theo Äuá»i những mục ÄÃch bình thÆ°á»ng của má»t khoa há»c tá»± nhiên. Sau Äó tôi sẽ phân tÃch má»t hiá»n tượng cụ thá» trong ngôn ngữ, hiá»n tượng Äá» hóa trong tiếng Viá»t. Xin lÆ°u ý là phân tÃch của tôi không có gì má»i. Nó chá» có mục ÄÃch duy nhất là minh há»a má»t cách cụ thá» hÆ¡n những gì nói á» phần má»t. Tôi sẽ ÄÆ¡n giản hóa tá»i Äa những phần Äá»ng Äến lý thuyết chuyên môn, vì váºy nên chắc chắn là sẽ không thá» tránh khá»i có những thiếu sót mà tôi hy vá»ng sẽ bù Äắp Äược phần nà o trong phần chú thÃch.
1.
Những ai Äã từng nghe nói vá» ngôn ngữ há»c hiá»n Äại Äá»u biết cái tên Noam Chomsky, Äá»u biết Äến khái niá»m cấu trúc sâu (deep structure), cấu trúc bá» mặt (surface structure) và nhất là chuyá»n vá» (movement). Nhiá»u ngÆ°á»i còn biết rằng cấu trúc sâu liên quan Äến những gì ta nghÄ©, cấu trúc bá» mặt liên quan Äến những gì ta nói, và chuyá»n vá» là thao tác dẫn ta Äi từ cấu trúc sâu Äến cấu trúc bá» mặt.
Thá»±c ra cấu trúc sâu không có gì là sâu sắc cả. Nó chá» là má»t phÆ°Æ¡ng tiá»n lý thuyết Äá» giải quyết má»t sá» những vấn Äá» gặp phải trong viá»c mô tả kiến thức ngôn ngữ mà thôi. Và dụ cho má»t câu há»i nhÆ° who did John see. Khi nghe câu nà y, ta biết rằng who là Äá»i tượng của see. Ngoà i ra, ta còn biết rằng trong tiếng Anh, Äá»i tượng của Äá»ng từ thÆ°á»ng Äứng sau Äá»ng từ, và dụ ta biết rằng trong câu John saw Mary, Mary là Äá»i tượng của hà nh Äá»ng nhìn, là ngÆ°á»i bá» nhìn. Hai cách giải quyết vấn Äá» có vẻ hợp lý nhất là (a) nói rằng Äá»i tượng có thá» Äứng sau hoặc Äứng trÆ°á»c Äá»ng từ, và (b) nói rằng Äá»i tượng luôn luôn Äứng sau Äá»ng từ nhÆ°ng trong má»t và i trÆ°á»ng hợp nó Äược phát âm á» chá» khác. [1]
Nếu chúng ta chá»n (a), chúng ta sẽ mô tả who did John see và John saw Mary bằng hai quy luáºt khác nhau. Nếu chá»n (b), chúng ta sẽ mô tả cả hai câu bằng má»t quy luáºt và ngoà i ra, Äá»i vá»i câu who did John see, chúng ta sẽ áp dụng má»t phép chuyá»n hóa Äá» ÄÆ°a Äá»i tượng của Äá»ng từ lên Äầu câu. Nếu chá»n (a), chúng ta sẽ có hai cấu trúc A và B hoà n toà n không liên quan gì Äến nhau. Nếu chá»n (b), chúng ta sẽ có má»t cấu trúc A và má»t cấu trúc A', và A' chÃnh là A sau khi qua quá trình chuyá»n hóa. Chomsky Äã chá»n (b). Có thá» thấy rằng nếu theo cách giải quyết (b), câu who did John see, khi chÆ°a qua chuyá»n hóa, có má»t cấu trúc giá»ng vá»i câu John saw Mary. Cấu trúc nà y là cấu trúc sâu, và thao tác chuyá»n hóa á» Äây Äược gá»i là chuyá»n vá» (movement). [2]
Vá» mặt logic thì không có cÆ¡ sá» gì Äá» nói rằng (a) hÆ¡n hay (b) hÆ¡n. Chomsky Äã chá»n (b) thuần túy vì ông thấy rằng là m nhÆ° váºy, chúng ta mô tả Äược kiến thức ngữ pháp chÃnh xác hÆ¡n, kinh tế hÆ¡n, và hợp vá»i linh cảm của ngÆ°á»i sá» dụng ngôn ngữ hÆ¡n. [3]
Những khái niá»m cấu trúc sâu, cấu trúc bá» mặt, hay chuyá»n vá», là những khái niá»m lý thuyết. Ta chá» có thá» hiá»u Äược chúng, cÅ©ng nhÆ° nói vá» chúng, trong khuôn khá» của cái lý thuyết trong Äó chúng hình thà nh và Äóng má»t vai trò nhất Äá»nh. CÅ©ng nhÆ° khái niá»m sức hút chá» có nghÄ©a trong khuôn khá» váºt lý Newton. Nếu tá»± nhiên nói trái Äất hút mặt trÄng thì nghe sẽ rất giá»ng già là ng. Có thá» coi 'chuyá»n vá»' hay 'sức hút' là những ẩn dụ, những cách diá»
n Äạt tiá»n lợi nhất cho viá»c mô tả hay giải thÃch những hiá»n tượng nhất Äá»nh, và má»t lý thuyết khoa há»c là má»t câu chuyá»n. Ta chá» hiá»u Äược ẩn dụ khi ta hiá»u câu chuyá»n, hiá»u ý của tác giả mà thôi.
Trong khoa há»c tá»± nhiên, quá trình bà hiá»m nhất là quá trình Äi từ các dữ liá»u quan sát Äến má»t lý thuyết mô tả và giải thÃch Äược chúng. Quá trình nà y Äược má»t sá» các nhà triết há»c gá»i là context of discovery. Theo há», context of discovery không thá» trá» thà nh mục tiêu tìm hiá»u của triết há»c Äược bá»i Äó là má»t quá trình tâm lý chủ quan không tuân theo má»t quy luáºt nhất Äá»nh nà o. [4]
Tháºt váºy, nếu có thá» có những quy luáºt giúp ta Äi từ dữ liá»u quan sát Äến lý thuyết thì ai cÅ©ng có thá» trá» thà nh má»t Einstein nếu chá»u khó và o phòng thà nghiá»m Äá»c các sá» Äo. Câu há»i của khoa há»c tá»± nhiên không phải là 'là m thế nà o Äá» Äi từ dữ liá»u D Äến má»t lý thuyết mô tả và giải thÃch D', mà là 'lý thuyết nà o mô tả và giải thÃch D hay hÆ¡n.' Nhà khoa há»c tá»± nhiên không có nhiá»m vụ nói anh ta Äi Äến lý thuyết ra sao, anh ta chá» có nhiá»m vụ nói lý thuyết của anh ta mô tả và giải thÃch các hiá»n tượng ra sao và nó tá»t hÆ¡
n các lý thuyết khác á» Äiá»m nà o.
Những Äiá»u nà y vẫn luôn Äược coi là tất nhiên từ thuá» khai sinh của khoa há»c tá»± nhiên. NhÆ°ng trong ngôn ngữ há»c thì lại có má»t giai Äoạn trong Äó tình hình khác hẳn. [5] Trong má»t thá»i gian, những nhà ngôn ngữ há»c ná»i tiếng nhất Äặt mục tiêu là tìm ra những quy tắc máy móc giúp ta Äi từ những dữ liá»u quan sát Äược trong má»t ngôn ngữ L Äến má»t lý thuyết vá» L. Những quy tắc nà y sau Äược gá»i là discovery procedures. Những discovery procedures gá»m những phÆ°Æ¡ng pháp, hay những trắc nghiá»m, giúp ta tìm ra Äược cấu trúc các câu và cuá»i cùng là cấu trúc của má»t táºp hợp các câu, i.e. má»t ngôn ngữ. Nhà ngôn ngữ há»c có nhiá»m vụ cho thấy tại sao anh lại gán cho má»t chuá»i âm thanh S cấu trúc A, tức là anh phải cho biết anh Äã dùng những trắc nghiá»m gì Äá»i vá»i S Äá» Äi Äược Äến A.
Theo tôi, Äóng góp lá»n nhất của Chomsky là là m Äược (phần lá»n) các nhà nghiên cứu ngôn ngữ quay trá» lại vá»i cách suy nghÄ© bình thÆ°á»ng của má»t ngÆ°á»i là m khoa há»c. Trong Chomsky (1957), ông láºp luáºn rằng discovery procedures là má»t mục tiêu quá cao Äá»i vá»i má»t môn khoa há»c, và không có lý do gì Äá» nghÄ© ngôn ngữ há»c là má»t ngoại lá». [6] Các nhà ngôn ngữ há»c không nên há»i 'là m thế nà o Äá» tìm ra cấu trúc của câu S'; há» chá» nên há»i 'dùng cấu trúc nà o cho S thì mô tả và giải thÃch Äược các hiá»n tượng hay hÆ¡n.' Khả nÄng giải thÃch các hiá»n tượng của cách phân tÃch A Äá»i vá»i câu S biá»n minh cho viá»c coi A Äúng là cấu trúc của S. Äây là má»t Äiá»m tuy ÄÆ¡n giản nhÆ°ng hết sức quan trá»ng. Nếu không hiá»u nó thì sẽ không thá» hiá»u Äược ngôn ngữ há»c hiá»n Äại.
Má»t Äiá»m quan trá»ng nữa là sá»± phân biá»t giữa (i) những gì ngÆ°á»i bản ngữ (native speakers) nói và (ii) những gì ngÆ°á»i bản ngữ biết là có thá» nói Äược. Tuy (i) rất quan trá»ng, nhÆ°ng (ii) còn quan trá»ng hÆ¡n, vì nó má»i là mục tiêu cuá»i cùng của ngôn ngữ há»c. (i) giúp chúng ta Äoán ra (ii), nhÆ°ng Äá» Äoán ra (ii) nhiá»u khi ta phải cho ngÆ°á»i bản ngữ Äá»i mặt vá»i những câu há» chÆ°a bao giá» nghe hoặc nói trong Äá»i nhÆ°ng lại có khả nÄng ÄÆ°a ra nháºn xét vá» chúng. Äây là Äặc Äiá»m bình thÆ°á»ng nhất của cái gá»i là thà nghiá»m. Má»t nhà váºt lý sẽ không bao giá» nghÄ© Äến chuyá»n ra vÆ°á»n quan sát lá rÆ¡i và hy vá»ng nhìn ra Äược quy luáºt vá» gia tá»c rÆ¡i tá»± do. Những hiá»n tượng thÆ°á»ng ngà y bỠảnh hÆ°á»ng của quá nhiá»u yếu tá» mà ta không biết nên nhiá»u lúc ta phải tạo ra má»t môi trÆ°á»ng nhân tạo không thá» có Äược trong tá»± nhiên Äá» tìm ra 'sá»± tháºt'. Nhiá»u ngÆ°á»i không hiá»u cái Äiá»m hết sức ÄÆ¡n giản nà y nên thÆ°á»ng phê bình Chomsky là hay dùng những câu 'chẳng nghe ai nói bao giá»', và dụ nhÆ° the teachers asked what attitudes about each other the students had. Há» không hiá»u rằng những nháºn xét của ngÆ°á»i bản ngữ vá» những câu nhÆ° thế nà y có thá» là cái chìa khóa Äá» tìm ra những quy luáºt sâu sắc của ngôn ngữ.
2.
Sau phần giá»i thiá»u khá dà i dòng á» trên, tôi nghÄ© chúng ta Äã có Äủ 'cÆ¡ bản' Äá» Äi và o vấn Äá» chÃnh mang tÃnh thuần túy ngôn ngữ há»c hÆ¡n má»t chút. Trong tiếng Viá»t, ta có những kiá»u câu sau Äây.
(1) |
|
Ta có thá» thấy là trong các câu trên, có má»t thà nh phần trong câu Äược coi là Äá» của câu, phần còn lại Äược coi là thuyết. Äá» Äứng á» Äầu câu và Äược ná»i vá»i thuyết bằng từ thì. Câu há»i là liá»u ta có nên dùng khái niá»m chuyá»n vá» Äá» phân tÃch các câu trong (1) không. Äá»i vá»i câu há»i nà y, Cao Xuân Hạo (1986) Äã có má»t câu trả lá»i dứt khoát:
â[theo] các nhà ngữ pháp tạo sinh [thì] Äá» [...] là kết quả của những thao tác chuyá»n hóa [...] gá»i là âchuyá»n vá»â (movement) [...] Äá»i vá»i má»t ngôn ngữ nhÆ° tiếng Anh [...] quan niá»m Äá» nhÆ° váºy không phải là hoà n toà n vô lý [...] nhÆ°ng là m nhÆ° váºy Äá»i vá»i má»t ngôn ngữ [...] nhÆ° tiếng Viá»t thì sá»± vô lý Äạt Äến mức quái gá».â
Ngược lại vá»i Cao Xuân Hạo, tôi cho rằng có Ãt nhất má»t sá» cấu trúc Äá»-Thuyết của tiếng Viá»t có thá» Äược coi là kết quả của chuyá»n vá», và dụ nhÆ° những câu trong (1). Tôi sẽ láºp luáºn rằng vì những cấu trúc nà y tuân theo Äúng những quy luáºt mà những cấu trúc Äược coi là kết quả của chuyá»n vá» trong tiếng Anh cÅ©ng tuân theo nên ta có bằng chứng là chúng cÅ©ng là kết quả của chuyá»n vá». Xin lÆ°u ý là Äây không phải má»t láºp luáºn logic, dá»±a trên diá»
n dá»ch và vì váºy nhất thiết phải Äúng. Tôi không chứng minh Äược là những câu trong (1) là kết quả của chuyá»n vá», tôi chá» ÄÆ°a ra bằng chứng cho thấy chúng ta có thá» tin nhÆ° váºy mà thôi. Vá» Äiá»m nà y ngôn ngữ há»c cÅ©ng không khác gì các môn khoa há»c tá»± nhiên khác. Trong ngà nh y, nếu má»t ngÆ°á»i có Äủ các triá»u chứng của bá»nh lao thì chúng ta sẽ tin anh ta bá» bá»nh lao và dùng những kiến thức vá» bá»nh lao Äá» chữa, mặc dù vá» logic thì hoà n toà n có thá» có má»t bá»nh khác cÅ©ng có những triá»u chứng nhÆ° váºy.
2.1.
TrÆ°á»c khi xem xét bằng chứng thứ nhất, chúng ta cần phải là m quen vá»i má»t sá» khái niá»m sau: chủ ngữ, vá» ngữ, bá» ngữ, và phụ ngữ. Chủ ngữ thÆ°á»ng là chủ thá» hà nh Äá»ng, Äứng trÆ°á»c Äá»ng từ. Vá» ngữ là tất cả những gì không phải chủ ngữ. Bá» ngữ thÆ°á»ng chá» Äá»i tượng của Äá»ng từ và Äứng sau Äá»ng từ. Phụ ngữ thÆ°á»ng nói thêm những thông tin không bắt buá»c nhÆ° nÆ¡i chá»n, thá»i gian, phong cách... Và dụ trong câu dÆ°á»i Äây,
(2) | Sơn hôn My sau khi xem Titanic |
SÆ¡n là chủ ngữ, hôn My sau khi xem Titanic là vá» ngữ, My là bá» ngữ và sau khi xem Titanic là phụ ngữ. Ta có thá» diá»
n tả những thông tin nà y bằng cách dùng ngoặc vuông và subscript như sau.
(3) | [câu [ |
Má»t quan sát khái quát Äúng cho rất nhiá»u các thứ tiếng là quy luáºt mang tên CED, viết tắt của conditions on extraction domains. [7] Nôm na thì CED nói rằng trong khi ta có thá» chuyá»n vá» má»t thà nh phần nằm trong bá» ngữ, ta không thá» chuyá»n vá» má»t thà nh phần nằm trong chủ ngữ hay phụ ngữ. Ba và dụ dÆ°á»i Äây sẽ cho thấy Äiá»u nà y. (Tôi sẽ dùng * Äá» Äánh dấu má»t câu không hợp vá»i linh cảm của ngÆ°á»i bản ngữ, i.e. sai ngữ pháp)
(4) |
|
Váºy nên chủ ngữ và phụ ngữ Äược Äặt tên là những hòn Äảo (island). Những hiá»n tượng nhÆ° trong (4b-c) Äược gá»i là hiá»u ứng Äảo (island effects). Có thá» thấy cái ẩn dụ âÄảoâ cÅ©ng là má»t há» quả của viá»c dùng ẩn dụ âchuyá»n vá»â. Những gì nằm trong má»t chủ ngữ hay má»t phụ ngữ phải chá»u cùng má»t sá» pháºn vá»i Robinson Crusoe, tức là không Äi Äâu Äược. Ta có thá» coi CED là phép chẩn Äoán giúp ta biết liá»u má»t cấu trúc có phải là kết quả của chuyá»n vá» hay không. [8]
Quay lại vá»i tiếng Viá»t. Chúng ta sẽ thấy là Ãt nhất má»t sá» cấu trúc Äá»-Thuyết của tiếng Viá»t tuân theo CED, tức là cho thấy hiá»u ứng Äảo. Cụ thá» là những trÆ°á»ng hợp nhÆ° sau.
(5) |
|
(6) |
|
(7) |
|
Những câu (a) là những câu 'bình thÆ°á»ng', những câu (b) là những câu có 'Äá» hóa'. Ta thấy rằng ta chá» có thá» Äá» hóa má»t thà nh phần nằm trong bá» ngữ, nhÆ°ng không thá» Äá» hóa má»t thà nh phần nằm trong chủ ngữ hay phụ ngữ. [9]
Äiá»m quan trá»ng nhất á» Äây là nếu ta coi những cấu trúc Äá»-Thuyết á» trên là kết quả của chuyá»n vá» thì ta có thá» mô tả Äược hiá»u ứng Äảo trong (6b) và (7b) bằng CED, má»t quy luáºt Äằng nà o cÅ©ng phải có và ngoà i ra còn Äúng cho rất nhiá»u các thứ tiếng khác. Nếu ta coi chúng là những cấu trúc cÆ¡ bản thì hiá»u ứng Äảo trong (6b) và (7b) sẽ phải Äược giải thÃch bằng cách khác. Cho Äến nay tôi chÆ°a thấy có 'cách khác' nà o cả.
Váºy coi Äá» hóa là má»t thao tác chuyá»n vá» có phải là má»t sá»± 'vô lý Äạt Äến mức quái gá»' không? Tôi nghÄ© là không. Nếu bảo trái Äất hút mặt trÄng mà mô tả Äược chuyá»n Äá»ng của các hà nh tinh thì viá»c bảo trái Äất hút mặt trÄng không có gì là quái gá» cả. Tại sao lại không coi Ãt nhất má»t sá» trÆ°á»ng hợp Äá» hóa là chuyá»n vá», nếu nói nhÆ° váºy có thá» mô tả Äược các hiá»n tượng trong ngôn ngữ?
2.2.
Bây giá» ta Äi Äến bằng chứng thứ hai cho thấy má»t sá» trÆ°á»ng hợp Äá»
hóa là chuyá»n vá». CÅ©ng nhÆ° trên, trÆ°á»c hết ta phải là m quen vá»i má»t và i khái niá»m. Những khái niá»m nà y không có gì khó hiá»u nhÆ°ng cần kiên nhẫn. Tôi xin bạn Äá»c hãy chá»u khó má»t chút.
Chắc ai cÅ©ng biết rằng câu luôn luôn có má»t cấu trúc. Nói cách khác, câu không chá» là má»t chuá»i các từ Äứng cạnh nhau, mà các từ nà y còn 'túm tụm' lại thà nh từng nhóm khác nhau. Và dụ trong câu poor John ran away, [10] poor và John nằm trong nhóm A = chủ ngữ, ran và away nằm trong nhóm B = vá» ngữ, A và B nằm trong nhóm C = câu. Dùng ngoặc vuông và subscript nhÆ° trên Äá» diá»
n tả, ta có (8).
(8) | [C [A poor John] [B ran away]] |
A, B, C là những thà nh tá» của câu poor John ran away. Ta nói A chứa poor và John, B chứa ranaway, C chứa A và B. Chứa là má»t quan há» mang tÃnh bắc cầu (transitive), tức là nếu X chứa Y và Y chứa Z thì X chứa Z. Váºy nên C còn chứa cả poor, John, ran và away.
Ta sẽ dùng quan há» chứa Äá» Äá»nh nghÄ©a má»t quan há» khác có tên là chá» huy (command). Ta nói nếu A là thà nh tá» nhá» nhất chứa X, A chứa Y và X không chứa Y, thì X chá» huy Y. [11] Và dụ trong câu (9), vÃ
(9) | [A tôi [B Äá»c sách]] |
A là thà nh tá» nhá» nhất chứa tôi, và ngoà i ra A còn chứa cả B, Äá»c, và sách. Váºy nên ta nói tôi chá» huy B, Äá»c, và sách. A cÅ©ng là thà nh tá» nhá» nhất chứa B, nên B cÅ©ng chá» huy tôi. Trong câu (10),
(10) | [C [A mẹ tôi] [B Äá»c sách]] |
tôi không chá» huy B, Äá»c hay sách, vì thà nh tá» nhá» nhất chứa tôi là A, và A không chứa B, Äá»csách.
Khái niá»m chá» huy là má»t khái niá»m hình thức trừu tượng. Câu há»i là nó có giúp ta Äược gì trong viá»c mô tả kiến thức ngôn ngữ không. Câu trả lá»i là có. Má»t trong những viá»c cần Äến khái niá»m chá» huy là viá»c mô tả sá»± phân bá» (distribution) của các loại danh từ. Trong nhiá»u ngôn ngữ, có má»t loại danh từ mang tên 'danh từ Äá»i nghá»ch' (reciprocals). Tiếng Anh có each other, còn tiếng Viá»t có nhau. Và dụ nếu SÆ¡n Äánh HÆ°ng và HÆ°ng Äánh SÆ¡n, và ta gá»i SÆ¡n và HÆ°ng là há», ta có thá» nói (11). hay
(11) | [A há» [B Äánh nhau]] |
Cái Äặc biá»t của má»t danh từ Äá»i nghá»ch R là nó bắt buá»c phải có 'quan há»' vá»i má»t danh ngữ N nà o Äấy trong câu, và R chá» có thá» 'quan há»' vá»i má»t danh ngữ N khi N chá» huy R. [12] Trong (11), há»nhau, váºy nên nhau có thá» Äược hiá»u là SÆ¡n và HÆ°ng. NhÆ°ng trong câu (12), chá» huy
(12) | [C [A vợ há»] [B Äánh nhau]] |
há» không chá» huy nhau, [13] váºy nên ta không thá» hiá»u câu nà y là vợ của SÆ¡n Äánh HÆ°ng và vợ của HÆ°ng Äánh SÆ¡n Äược. Trong (12), danh ngữ duy nhất chá» huy nhau là A, váºy nên nhau chá» có thá» có 'quan há»' vá»i cả cụm từ vợ há» mà thôi. Ta suy ra là (12) chá» có thá» có nghÄ©a là vợ SÆ¡n Äánh vợ HÆ°ng và vợ HÆ°ng Äánh vợ SÆ¡n. Dá»± Äoán nà y hoà n toà n Äúng vá»i linh cảm của ngÆ°á»i bản ngữ.
Bây giá» hãy xem câu sau, tiếp tục dùng Äại từ há» Äá» chá» SÆ¡n và HÆ°ng.
(13) | [sách của nhau] thì chắc chắn há» sẽ Äá»c |
Ta gặp má»t vấn Äá». Trong (13), há» không chá» huy nhau, [14] nhÆ°ng ta vẫn hiá»u Äược là SÆ¡n chắc chắn sẽ Äá»c sách của HÆ°ng và HÆ°ng chắc chắn sẽ Äá»c sách của SÆ¡n. Nói cách khác, nhau vẫn quan há» Äược vá»i há». Là m thế nà o Äây? Hay là ta chấp nháºn rằng trong má»t sá» trÆ°á»ng hợp ngoại lá», R có thá» quan há» vá»i N mà không cần N phải chá» huy R?
Hãy xem tiếp và dụ sau.
(14) | [sách của nhau] thì chắc chắn vợ há» sẽ Äá»c. |
Câu nà y rất giá»ng vá»i câu (13), và nếu ta chấp nháºn rằng trong má»t sá» trÆ°á»ng hợp ngoại lá», R có thá» quan há» vá»i N mà không cần N phải chá» huy R, thì tại sao trong (14) nhau lại không thá» quan há» Äược vá»i há»? (14) không thá» có nghÄ©a là vợ SÆ¡n sẽ Äá»c sách của HÆ°ng và vợ HÆ°ng sẽ Äá»c sách của SÆ¡n, mà chá» có thá» có nghÄ©a là vợ SÆ¡n sẽ Äá»c sách của vợ HÆ°ng và vợ HÆ°ng sẽ Äá»c sách của vợ SÆ¡n. Nói cách khác là trong (14), nhau chá» có thá» quan há» Äược vá»i cả cụm từ vợ há» mà thôi. Liá»u ta có nên bảo (14) là má»t trÆ°á»ng hợp ngoại lá» của má»t trÆ°á»ng hợp ngoại lá» không?
Câu trả lá»i là không. Ta có thá» giải thÃch cả (13) lẫn (14) mà không cần Äến bất cứ ngoại lá» nà o. Cách giải quyết vấn Äá» khá ÄÆ¡n giản. Hãy xem những câu sau.
(15) |
|
Có thá» thấy là (15a) và (15b), vá» khÃa cạnh ngữ nghÄ©a liên quan Äến viá»c xác Äá»nh sá» chá» (reference) của nhau, giá»ng há»t vá»i (13) và (14). HÆ¡n nữa, (15a) và (15b) hoà n toà n không có gì ngoại lá» cả. Trong (15a) há» chá» huy nhau, váºy nên nhau có thá» chá» SÆ¡n và HÆ°ng. Trong (15b), không phải há» mà là cả cụm từ vợ há» chá» huy nhau, váºy nên nhau chá» có thá» chá» vợ SÆ¡n và vợ HÆ°ng mà thôi. Tại sao ta không nói rằng á» má»t tầng nà o Äấy, tầng liên quan Äến viá»c xác Äá»nh sá» chá» của nhau, (15a) giá»ng há»t (13) và (15b) giá»ng há»t (14), và (13) cÅ©ng nhÆ° (14) là kết quả của má»t thao tác chuyá»n vỠáp dụng lên (15a) và (15b). Tất nhiên là ta sẽ nói nhÆ° váºy. Cụ thá» hÆ¡n, ta nói rằng (15a) và (13), cÅ©ng nhÆ° (15b) và (14), có chung má»t cấu trúc sâu, và cấu trúc sâu là nÆ¡i ta xác Äá»nh ý nghÄ©a và sá» chá» của danh từ Äá»i nghá»ch.
Bạn Äá»c có thá» thấy rằng bằng cách dùng má»t lý thuyết có các khái niá»m nhÆ° cấu trúc sâu và chuyá»n vá», chúng ta giải thÃch Äược má»t cách có nguyên tắc những hiá»n tượng thoạt nhìn có vẻ khá rá»i loạn của ngôn ngữ. Kết luáºn cụ thá» hÆ¡n là trong tiếng Viá»t, có Ãt nhất má»t sá» cấu trúc Äá»-Thuyết có thá» Äược coi là kết quả của thao tác chuyá»n vá».
3.
Äá» kết thúc, tôi sẽ nói má»t chút vá» cái ý tÆ°á»ng có lẽ là ná»i tiếng nhất của ngôn ngữ há»c Chomsky, cái vẫn Äược gá»i là 'thuyết bẩm sinh' (innateness hypothesis). Khác vá»i nhiá»u ngÆ°á»i nghÄ©, Chomsky không há» có má»t cái thuyết gì nhÆ° váºy cả. Chomsky ÄÆ°a ra má»t lý thuyết vá» kiến thức ngôn ngữ. Trong cái kiến thức Äó, má»t quy tắc X có bẩm sinh hay không phụ thuá»c và o câu há»i là m thế nà o Äứa trẻ há»c tiếng biết Äược X. Nếu Äứa trẻ có thá» há»c X từ những gì nó nghe Äược thì X không phải bẩm sinh. Nếu Äứa trẻ không thá» há»c Äược X từ những gì nó nghe Äược thì nó phải tá»± Äoán ra X, và nếu hà ng tá» Äứa trẻ khác nhau trên thế giá»i Äá»u Äoán ra X thì rõ rà ng là ta có lý do Äá» nói X là má»t kiến thức bẩm sinh. Và dụ, Äứa trẻ có thá» há»c Äược từ những gì nó nghe khái niá»m bà n là [table] trong tiếng Anh và [tisch] trong tiếng Äức, nhÆ°ng nó không thá» há»c Äược là ngữ pháp có cấu trúc sâu và thao tác chuyá»n vá». Những dữ liá»u trong môi trÆ°á»ng ngôn ngữ không thá» Äủ Äá» giúp nó Äi Äến kết luáºn nà y Äược. Váºy nên ta nói là khi Äứa trẻ há»c tiếng, nó phải biết trÆ°á»c Äược là trong ngôn ngữ, có những cấu trúc 'cÆ¡ bản' hÆ¡n những cấu trúc khác, và ngÆ°á»i ta có thá» dùng các phép 'chuyá»n hóa' Äá» tạo ra những cấu trúc 'phái sinh', và dụ nhÆ° váºy.
Bạn Äá»c có thá» Äáp lại rằng ừ thì cứ cho là lý thuyết vá» kiến thức ngôn ngữ cần phải có khái niá»m cấu trúc sâu Äi, nhÆ°ng Äấy cÅ©ng chá» là lý thuyết thôi chứ Äâu có phải sá»± tháºt. Äá»ng ý, nhÆ°ng thế nà o là sá»± tháºt? Trái Äất hút mặt trÄng có phải là sá»± tháºt không? Tất nhiên là có, vì sá»± tháºt chÃnh là lá»i giải thÃch mà lý thuyết hay nhất hiá»n tại ÄÆ°a ra. Nếu lý thuyết hay nhất hiá»n tại nói rằng trong con mắt của má»t kẻ quan sát Äứng tại chá», Äá»ng há» của ngÆ°á»i ngá»i trên tà u há»a Äang di chuyá»n chạy cháºm hÆ¡n Äá»ng há» của ngÆ°á»i Äứng dÆ°á»i ÄÆ°á»ng, thì sá»± tháºt sẽ là nhÆ° váºy. Còn nếu bảo sá»± tháºt là cái ta cảm thấy rõ rà ng là phải Äúng, thì trái Äất sẽ là má»t cái mâm phẳng và bầu trá»i sẽ là má»t cái lá»ng bà n có gắn những ngôi sao lấp lánh Äược di chuyá»n bằng những thiên thần có cánh.
Vì ngôn ngữ là má»t khả nÄng bẩm sinh nên chúng ta thấy tất cả những gì chúng ta nói Äá»u rất hợp lý, rất tất nhiên, 'có cái gì Äâu', và chúng ta Ãt khi nghÄ© Äến câu há»i tại sao lại nói Äược thế nà y mà không nói Äược thế kia. Hy vá»ng qua bà i viết nà y, bạn Äá»c sẽ hiá»u hÆ¡n vá» bản chất của ngôn ngữ há»c hiá»n Äại và nhìn cái khả nÄng Äặc biá»t của con ngÆ°á»i nà y vá»i má»t con mắt hÆ¡i khác.
Những tà i liá»u Äược nhắc Äến trong bà i:
Bloomfield, L. Language. Motilal Banarsidass.
Cao Xuân Hạo. 1986. Má»t sá» biá»u hiá»n của cách nhìn Ãu châu Äá»i vá»i cấu trúc tiếng Viá»t. Trong: Tiếng Viá»t. Mấy Vấn Äá» Ngữ âm, Ngữ pháp, Ngữ nghÄ©a. Nhà xuất bản Giáo dục, 2001.
Chomsky, N. 1957. Syntactic Structure. Mouton.
_____. 1981. Lectures on Government and Binding. Mouton de Gruyter.
_____. 1995. The Minimalist Program. MIT Press.
Fanselow, G. & Damir Cavar. 2000. Distributed Deletion. Potsdam Universität.
Huang, C.-T.J. (1982). Logical Relations in Chinese and the Theory of Grammar. MIT Dissertation.
Kayne, R. 1994. The Antisymmetry of Syntax. MIT Press.
Lasnik, H & Myung-Kwan Park. 2003. The EPP and the subject condition under sluicing. Linguistic Inquiry. Volume 34, Issue 4.
© 2004 talawas
[1]Nói Äúng hÆ¡n là nó phải Äứng á» chá» khác vì nhÆ° váºy nó má»i có thá» Äược phát âm, theo Chomsky (1995), chÆ°Æ¡ng 3.
[2]Xin lÆ°u ý là cấu trúc sâu không phải là ý nghÄ©a, mà cấu trúc bá» mặt không phải là âm thanh. Cấu trúc sâu chá» là Äóng góp của phần cú pháp cho ý nghÄ©a, và cấu trúc bá» mặt là Äóng góp của nó cho âm thanh, còn bản thân ý nghÄ©a và âm thanh là kết quả có Äược sau khi bá» pháºn ngữ nghÄ©a và ngữ âm âÄá»câ cấu trúc sâu và cấu trúc bá» mặt. Khái niá»m cấu trúc sâu và cấu trúc bá» mặt hiá»n giá» không còn Äược dùng nữa, nhÆ°ng trong lý thuyết ngữ pháp vẫn có sá»± pháºn biá»t giữa thao tác xây dá»±ng cấu trúc (structure building) mà kết quả là má»t cái gì Äó từa tá»±a nhÆ° cấu trúc sâu ngà y xÆ°a, tức là gần vá»i ngữ nghÄ©a lô-gÃch (deep semantics), và thao tác thay Äá»i cấu trúc (structure manipulation) mà kết quả gần giá»ng nhÆ° cấu trúc bá» mặt, tức là gần vá»i âm thanh và ngữ nghÄ©a giao tiếp (surface semantics).
[3]Xem Chomsky (1957), chương 5 và 8.
[4]âCác nhà triết há»câ á» Äây chá» những ngÆ°á»i theo trÆ°á»ng phái logical positivism, tức Wiener Kreis.
[5]Giai Äoạn của trÆ°á»ng phái Cấu trúc Mỹ (American Structuralism) trong những nÄm 30-50. Tất nhiên là Äến táºn bây giá» vẫn có những nhà nghiên cứu ngôn ngữ bá» công tìm hiá»u những discovery procedures
[6]Xem Chomsky (1957), chÆ°Æ¡ng 6. Trong quyá»n sách nà y, Chomsky nói rằng lý thuyết ngôn ngữ có nhiá»m vụ ÄÆ°a ra má»t thÆ°á»c Äo Äá» dá»±a và o Äó chúng ta có thá» nói ngữ pháp G1 có âhayâ hÆ¡n ngữ pháp G2 hay không, Äá»i mặt vá»i má»t táºp hợp dữ liá»u. Ẩn ý là Äứa trẻ có cái thÆ°á»c Äo nà y trong Äầu khi chúng tiếp cáºn vá»i dữ liá»u ngôn ngữ và tìm cách Äoán ra má»t ngữ pháp. Quan Äiá»m nà y bá» bác bá» sau khi mô hình P&P (Principle and Parameter) ra Äá»i.
[7]Xem Huang (1982).
[8]Xin lÆ°u ý là CED chá» là má»t khái quát hóa (generalization) chứ không phải má»t nguyên tắc (principle). Nó chá» mô tả lại hiá»n tượng thôi chứ không giải thÃch Äược gì cả. Những hiá»n tượng mà CED mô tả Äã Äược giải thÃch theo nhiá»u cách khác nhau. Xem chú thÃch sau.
[9]Ai cÅ©ng phải thấy là (6b) hÆ¡n hẳn (7b). Thá»±c ra Äó là hai hiá»n tượng khác nhau, tức là (6b) vi phạm má»t nguyên tắc khác vá»i (7b). Xem Lasnik & Park cho (6b), xem Stepanov cho (7b). Ngoà i ra, ai tinh ý sẽ nháºn ra rằng mặc dù (6b) là má»t câu tá»i vì có chuyá»n vá» ra khá»i chủ ngữ, nhÆ°ng câu (i) sau Äây lại tá»t hÆ¡n hẳn, mặc dù có vẻ là cÅ©ng có chuyá»n vá» khá»i chủ ngữ:
- sách vá» ngôn ngữ há»c thì [quyá»n ___ của Cao Xuân Hạo] chắc chắn sẽ gây tranh cãi
- Có thá» nói rằng nếu ta di chuyá»n cả danh từ sách thì CED lại không có tác dụng nữa. NhÆ°ng Äiá»u nà y không Äúng, vì (ii) vẫn hoà n toà n không chấp nháºn Äược:
- * sách vá» ngôn ngữ há»c thì tôi rất vui khi tìm thấy [quyá»n ___ của Cao Xuân Hạo]
Fanselow & Cavar ÄÆ°a ra má»t cách giải thÃch hay cho (i). Stepanov giải thÃch Äược (ii).
[10]Và dụ của Bloomfield trong Bloomfield (1933).
[11]Nói má»t cách khác, nếu ta kết hợp A và B Äá» tạo nên má»t thà nh tá» [C A B], thì A sẽ chá» huy B và tất cả những gì chứa trong B.
[12]Xem Chomsky 1981, chÆ°Æ¡ng 3.
[13]Vì thà nh tá» nhá» nhất chứa há» là A = vợ há», và A không chứa nhau
[14]âChá» huyâ dẫn Äến âÄi trÆ°á»câ, nhÆ°ng không phải ngược lại (xem Kayne). Váºy nên nếu A không Äi trÆ°á»c B thì A không thá» chá» huy B.
Bà i trả lá»i của Cao Xuân Hạo
Cao Xuân Hạo
Và i lá»i nhân bà i viết của Trá»nh Hữu Tuá»
Tôi rất mừng khi thấy talawas bắt Äầu ÄÄng những bà i có ná»i dung Ngôn ngữ há»c. á» ta có má»t hiá»n tượng lạ (tôi biết câu nà y rất thừa, bá»i vì á» ta chá» có toà n những hiá»n tượng lạ mà thôi) là nh
ững ngÆ°á»i là m vÄn há»c (nghiên cứu hay phê bình) chÆ°a bao giá» thèm chú ý Äến ngôn ngữ, mặc dầu ngôn ngữ chÃnh là chất liá»u của vÄn há»c. Là m vÄn há»c mà không biết gì vá» ngôn ngữ chẳng khác nà o là m âm nhạc mà không biết gì vỠâm thanh (cao Äá», khoảng cách, âm giai, hòa âm, Äiá»u thức, v.v.) hay là m há»i há»a mà không biết gì vá» mầu sắc, hình thá», ÄÆ°á»ng nét, nhãn giác, viá»
n cáºn, bá» cục, v.v. á» ta, sá»± dá»t nát vá» ngôn ngữ (vá» tiếng Viá»t) có má»t lý do tá»± nhiên: Äó là sách và bà i vá» của các nhà ngôn ngữ há»c Viá»t Nam chÆ°a bao giá» viết má»t câu nà o vá» tiếng Viá»t: tất cả Äá»u dá»ch từ sách ngữ pháp tiếng Pháp, và các nhà ngôn ngữ há»c Viá»t Nam chÆ°a bao giá» dà nh ra má»t phút Äá» quan sát xem thá» ngÆ°á»i Viá»t nói nÄng nhÆ° thế nà o. Lác Äác trong sách của và i ngÆ°á»i nhÆ° TrÆ°Æ¡ng VÄ©nh Ký (1883) hay Phạm Duy Khiêm (trong sách của Trần Trá»ng Kim & Bùi Ká»· 1940) có viết vá» má»t và i sá»± tháºt không thá» chá»i cãi của tiếng Viá»t, nhÆ°ng chẳng có ai thèm nghe, vì cái Äá»nh kiến cho rằng tiếng Viá»t chÃnh là tiếng Pháp Äược coi là má»t chân lý thiêng liêng hÆ¡n cả sá»± tháºt khoa há»c.
Cho nên ông Trá»nh Hữu Tuá» viết bà i ấy là chuyá»n hoà n toà n hiá»u Äược. Trả lá»i bà i ấy má»i là viá»c khó. Muá»n trả lá»i, phải viết lại dÄm chục nghìn trang, trong Äó có và i nghìn trang của tôi (và của những ngÆ°á»i Äi theo hÆ°á»ng của tôi) và mấy chục nghìn trang của dÄm trÄm tác giả phÆ°Æ¡ng Tây: những tiá»n giả Äá»nh (presuppositions) cần thiết cho má»t cuá»c tranh luáºn, dù là há»i hợt, cÅ©ng quá nhiá»u và quá lá»n.
Tuy nhiên, trong chừng má»±c có thá», tôi cÅ©ng xin viết ra Äây và i Äiá»u quan yếu nhất.
N. Chomsky cho rằng trong má»t câu nhÆ° Invisible God created the visible world, á» cấu trúc sâu có ba câu là 1. God is invisible; 2. God created the world; 3, The world is visible. Lá»i khẳng Äá»nh nà y Äã cho phép tất cả các nhà ngữ há»c không phải là môn Äá» của Chomsky nói rằng ông ta không há» quan tâm chút nà o Äến ngôn ngữ trong khi tá»± nháºn mình là nhà ngôn ngữ há»c. Riêng á» Äây, ông không thèm biết rằng ta chá» có má»t câu duy nhất, còn những cái mà Chomsky gá»i là câu tuyá»t nhiên không phải là câu, mà là những ngữ Äoạn (phrases hay syntagms). Ngôn ngữ nà o cÅ©ng có những phÆ°Æ¡ng tiá»n bắt buá»c phải dùng Äá» phân biá»t câu (sentences hay [simple]clauses) vá»i phi câu (âbất thà nh cúâ), mà U.Weinreich gá»i là backgrounding devices. Ba phần Invisible God; created the visible world và the visible world Äá»u Äã bá» Äẩy lùi và o háºu cảnh (backgrounded) và do Äó không còn là câu nữa mà chá» là những danh ngữ (noun phrases), hay những vá» ngữ (verb phrases) Và Äó cÅ©ng chÃnh là má»t sá»± phân biá»t hết sức quan trá»ng mà ngay ngÆ°á»i bản ngữ cÅ©ng phải ânháºp ná»iâ (internalize â Chomsky) ngay từ Äầu.
NÄm 1976, Ch. Li & Sandra Thompson cho xuất bản cuá»n Subject and Topic vá»i sá»± tham gia của nhiá»u tác giả cỡ lá»n, trình bà y âa new typology of languagesâ, chia các ngôn ngữ thà nh bá»n loại lá»n, trong Äó sá»± tÆ°Æ¡ng phản lá»n nhất là giữa subject-prominent languges (nhÆ° các ngôn ngữ Ấn Ãu) và topic-prominent languages (nhÆ° các ngôn ngữ ÄÆ¡n láºp â isolating languages). Từ Äó, hầu hết các tác giả nghiên cứu tiếng Hán và tiếng Viá»t Äá»u phân tÃch câu thà nh hai phần Ãá»-Thuyết. [1]
Là m nhÆ° váºy, há» Äi theo má»t truyá»n thá»ng Äã có từ những nÄm 20 vá»i trÆ°á»ng Prague và vá»i Sapir (và sau nà y, á» Mỹ, là Ch. F. Hockett (1958). Cách là m nà y phù hợp vá»i quan niá»m vá» câu của E.Sapir (1921) nhÆ° là the linguistic expression of a proposition, và mâu thuẫn vá»i lý thuyết của Chomsky. Trong cuá»n A Grammar of Vietnamese (1965) L.Thompson là ngÆ°á»i Äầu tiên thấy rằng tiếng Viá»t không có grammatical subject nhÆ° tiếng Ấn Ãu, mà chá» có logical subject (sá» Äá» logic) và do Äó mà vô hình trung nhất trà vá»i Sapir và C. Li & S.Thompson.
Tôi Äi theo các tác giả nà y không hẳn là vì không tán thà nh Chomsky. Mặc dầu ngà y nay phần lá»n giá»i ngữ há»c Äã thấy rõ rằng cuá»c âcách mạng thứ haiâ [2] của ông không Äem lại má»t giải pháp gì Äáng tin cáºy, Chomsky vẫn là má»t tà i nÄng lá»n [3] . NhÆ°ng những thà nh công quan trá»ng nhất của ông nằm trong lÄ©nh vá»±c hình thái há»c (morphology), mà tiếng Viá»t thì lại hoà n toà n không có morphology, cho nên không thá» dùng bất kỳ cái gì của Chomsky Äược hết, trong Äó có cái gá»i là grammatical subject, nhất là khi ngÆ°á»i ta nhá» kỹ cách Äá»nh nghÄ©a khái niá»m nà y trong ngôn ngữ há»c truyá»n thá»ng của châu Ãu.
NÄm 1991 và 1995, khi á» Pháp, nhân dá»p báo cáo vá» cấu trúc của câu tiếng Viá»t, tôi phản Äá»i khái niá»m topicalization của Chomsky, thì tôi Äã gặp Äược má»t sá»± Äá»ng tình hoà n toà n hất trà của tất cả các thÃnh giả có mặt.
Láºp luáºn của tôi là nhÆ° sau:
Cái háºu tá» (suffix) -ize/-ization/-ification (tiếng Viá»t dá»ch là -hoá) chá» dùng Äược khi nà o cái Äược chuyá»n hóa là má»t cái gì không Äược gá»i Äúng tên của nó. Chẳng hạn, chá» có thá» nhân cách hoá (personification) má»t cái gì không phải là ngÆ°á»i (mà là thần hay chó chẳng hạn). Ãà ng nà y trong má»t câu nhÆ° Bà n lau rá»i Äấy, thì bà n chÃnh là topic, là m sao còn topicalized Äược nữa? Cái sai là Ỡchá» Chomsky không hiá»u gì vá» cấu trúc Ãá»-Thuyết, cho nên dùng má»t thuáºt ngữ có những presuppositions sai trái.
CÅ©ng nên nói rõ: vì yên trà (má»t cách vô thức) rằng tiếng Viá»t 100% là tiếng Ấn Ãu, cho nên có những tác giả tuyên bá» thẳng thừng rằng những câu nhÆ° Bà n lau rá»i hay Tôi tên là Nam Äá»u sai ngữ pháp và tháºm chà vô vÄn hóa. Chẳng qua vì há» thấy không thá» phân tÃch bằng ngữ pháp tiếng châu Ãu Äược mà thôi. Tôi Äã từng chứng minh rằng hai câu nà y không Äá»ng nghÄ©a vá»i Tôi Äã lau bà n rá»i và Tên của tôi là Nam, và do Äó không thá» coi là transforms của nhau, vì hai câu nà y nói vá» hai Äá» tà i (topics hay themes) khác. [4]
Nói tóm lại, bà i của Trá»nh Hữu Tuá» cÅ©ng nhÆ° những bà i sau nà y của tôi chá» Äúng chá» trong vÄn cảnh cá
»§a má»t chuyên mục Äã có sẵn những bà i cÆ¡ bản hÆ¡n. Ãó là má»t Äiá»u mà tôi rất mong là talawas sẽ là m Äược.
© 2004 talawas
[1]Li Charles and Sandra Thompson. Mandarin Chinese. A Functional Reference Grammar. 1981; Dyvik H. J. J, Subject or Topic in Vietnamese. 1984
[2]Và o tháºp ká»· 50, các môn Äá» của Chomsky gá»i sá»± ra Äá»i của ngữ pháp sản sinh nhÆ° váºy (cuá»c cách mạng âthứ nhấtâ là cấu trúc luáºn của F. de Saussure, ângÆ°á»i cha Äẻ của ngôn ngữ há»c hiá»n Äạiâ.
[3]Cái âlá»nâ nhất của ông có lẽ là trong quá trình xây dụng lý thuyết của ông, ông luôn luôn tiếp thu những cái má»i Äá» bá» sung và uá»n nắn quan Äiá»m của mình, Äến ná»i những sáng tác gần Äây của ông không còn lại bao nhiêu của dạng thức ban Äầu (nhÆ° trong Syntactic structures (1947). Ngay nhÆ° lá»i tuyên bá» của ông vá» quan Äiá»m mentalistic (má»t thứ tá»i lá»i bất khả dung thứ dÆ°á»i mắt phái miêu tả Äang thá»ng trá» ná»n ngữ há»c Mỹ há»i ông bắt Äầu viết, nhÆ°ng lại Äược ông nháºn là m quan Äiá»m của mình), ông cÅ©ng từ bá» ná»t nhÆ° ta có thá» thấy rõ qua cách trình bà y tuy ÄÆ¡n sÆ¡ nhÆ°ng Äủ chÃnh xác của Trá»nh Hữu Tuá», trong Äó ngữ pháp tạo sinh Äược trình bà y nhÆ° má»t thứ thủ pháp thá»±c dụng (âhocus-pocus linguisticsâ), mà nhà ngữ há»c có thá» dùng (nếu thấy thÃch) chứ không phải má»t lý thuyết nhằm Äi tìm chân lý khoa há»c (cf. âGodâs truth linguisticsâ, vá»n nằm trong vá»n tri thức chủ quan và không tá»± giác của ngÆ°á»i bản ngữ nhÆ° trong quan niá»m của Saussure, má»t ngÆ°á»i mentalist Äiá»n hình.
Muá»n thấy rõ hÆ¡n những vấn Äá» Äược tiá»n giả Äá»nh trong bà i của Trá»nh Hữu Tuá», xin xem On Understanding Grammar của T. Givón 1979, và luôn thá» xem những tác giả mà tôi có dẫn trên.
[4]Xem bà i Linh há»n tiếng Viá»t, trong Tiếng Viá»t, VÄn Viá»t, NgÆ°á»i Viá»t, Nxb Trẻ, 2001
Theo em trong truong hop cac bai viet cua anh Tue thi kha nang lam cho no de tiep can hon co mot ly do rat quan trong la vi no sang sua ve tu duy va dien dat. Ca trong cac thao luan thuong nhat cung the, noi chung anh Tue suy nghi mot cach rational va co kha nang articulate rat tot.
ReplyDeleteCảm ơn bác Linh đã trích lại. Đọc bài của Trịnh Hữu Tuệ thấy có tính khoa học hơn, cũng dễ tiếp cận đối với người ngoại đạo hơn. Nhiều đoạn trong bài của Giáo sư Hạo cho cảm giác ông không hiểu bài của Tuệ, mà nội dung sâu là khác biệt về quan niệm về khoa học ngôn ngữ với quan niệm (tạm gọi) về chính sách ngôn ngữ. Quan niệm về khoa học ngôn ngữ như anh Tuệ giới thiệu khá giống với các ngành khoa học xã hội khác hiện nay.
ReplyDeleteTừ những gì anh Tuệ viết trong hai bài bác Linh đăng, thì có thể thấy được rằng quan niệm của anh (hay của cả Chomsky?) thiên rất nhiều về khoa học thực chứng (ảnh hưởng của logical positivism?), và giảm thiểu lý luận chuẩn tắc (normative). Trong khi Giáo sư Hạo có mục đích rõ ràng về lý luận chuẩn tắc (thế nào là chuẩn, cần phải phân biệt đúng-sai thế nào vv.) Cũng là một hướng nghiên cứu hay. Có điều, tôi không hiểu ngôn ngữ học sẽ sử dụng những công cụ gì để xác định tính chuẩn ở đây. Các ngành xã hội nói đến tính chuẩn tắc thì có social choice, moral philosophy. Cách định chuẩn của ông Hạo có lẽ hơi cảm tính. Cũng giống như nói: xưa các cụ chỉ có marital sex, nên premarital sex là sai, con cháu không được thế.
ReplyDeleteTư duy Trịnh Hữu Tuệ có vẻ là sáng vì đi bằng con đường thực chứng, nhưng logic chủ đạo thì rất tối. Chỉ bằng vào vài ví dụ thì không đủ để khái quát ra quy luật gì về tiếng Việt cả, càng không đủ để nói là nó chỉ như thế và không thể nào có sai biệt. Để chỉ ra cái khiếm khuyết của tư duy này thì rất đơn giản. Chỉ cần đưa ra một số ví dụ phản đề là đủ rồi. Nhưng bác Hạo lại muốn tỏ ra sang trọng (một cách không cần thiết?) Có lẽ bác ý xem cái khiếm khuyết này là quá hiển nhiên, tới mức không thèm chỉ ra. Để rồi chỉ coi bài viết của đồng chí Tuệ như cái cớ để bàn về những vấn đề khác mà bác ý cho là quan trọng hơn.
ReplyDeleteTheo tôi hiểu thì tiếng Việt có cấu trúc bề mặt khác với ngôn ngữ Ấn Âu. Đồng chí Tuệ muốn dựa vào Chomsky để khẳng định rằng bề mặt nó đa dạng, nhưng nhìn vào cấu trúc sâu thì cũng như nhau cả thôi. Nghe qua thì rất khoa học, rất dễ hiểu. Nhưng cái nguy hiểm mà tôi thấy ở đây là cấu trúc sâu theo kiểu Chomsky tuy bảo là sâu nhưng thực ra không sâu. Nó hoàn toàn tiêu diệt các quan hệ chính phụ của cấu trúc bề mặt (cái được nhấn mạnh vs cái không được nhấn mạnh). Chính quan hệ chính phụ này làm cho một câu nói nào đó có tính duy nhất về ngữ nghĩa, cho dù nếu xét theo cấu trúc sâu của Chomsky thì nó na ná như một câu khác. Có lẽ đó là lí do bác Hạo nói rằng câu Invisible God created the visible world chỉ là một.
Thanks Linh đã post hai bài này. Tớ đọc một mạch và cũng chẳng biết phải bênh ai hơn vì tớ thấy 2 ng đều extreme trong quan điểm, mặc dù Tuệ có vẻ giữ được bình tĩnh hơn. Cụ Hạo thì hay lớn tiếng, nghe hơi phản cảm trong 1 cuộc tranh luận có tính academic.
ReplyDeleteTheo sự hiểu của tớ về 2 trường phái NN này thì chúng k nhất thiết phải loại trừ lẫn nhau (mutually exclusive). Mà thực ra trong ngành NN ứng dụng của bọn tớ, bọn tớ khai thác cả 2 trường phái này, ko extreme là phải chọn 1 trong 2 vì rõ ràng cái nào cũng có khiếm khuyết và cần bổ sung cho nhau.
Ngữ pháp tạo sinh (TA: transformational-generative grammar)và giả thuyết về phổ quát ngữ pháp (TA: Universal Grammar Hypothesis) của Chomsky giải thích cơ chế tạo sinh ngôn ngữ còn Ngữ pháp chức năng của Halliday (TA: systemic functional grammar) giải thích chức năng của ngôn ngữ, 2 mục đích khác nhau nên tớ không hiểu tại sao cả 2 bác lại cứ nhảy dựng lên với nhau?
Quan điểm của Chomsky là tất cả các ngôn ngữ trên thế giới đều giống nhau về cấu trúc sâu, chỉ khác biệt về cấu trúc bề mặt (số lượng các cấu trúc sâu là có hạn nhưng từ đó có thể sản sinh ra vô hạn các cấu trúc bề mặt). Chính vì các ngôn ngữ đều giống nhau về cấu trúc sâu (i.e. phổ quát) nên một đứa trẻ mới có thể học được mọi ngôn ngữ không phải là tiếng mẹ đẻ của nó. Và cũng chính vì kiến thức về cấu trúc sâu của con ng là bẩm sinh (do các cấu trúc đó phổ quát) nên trẻ con mới nói được những câu mà nó chưa nghe thấy bao giờ và xử lý được những cấu trúc vô cùng phức tạp mà nếu chỉ dựa vào dữ liệu từ môi trường ngôn ngữ thì ko đủ để giúp nó xử lý (nếu bạn muốn hiểu thêm về đắc thụ ngôn ngữ thì tớ có 1 bài tổng quan tóm tắt ở đây: http://blog.360.yahoo.com/blog-oL3bqGk5eqiYZCkxi0NtRNwRQ2I-?cq=1&p=4).
Lý thuyết của Halliday (ngữ pháp chức năng) thì giải thích cho chức năng của ngôn ngữ về mặt xã hội chứ ko phải để giải thích cơ chế tạo ngôn ngữ như lý thuyết của Chomsky. Và cho dù ngữ pháp chức năng hiện nay là trường phái được ưa chuộng nhất trong ứng dụng vào giảng dạy ngôn ngữ, nó chưa bao giờ là 1 trường phái thay thế cho Chomsky, đơn giản vì nó không cùng mục đích và nếu như Chomsky nhìn từ quan điểm của mentalist coi ngôn ngữ có cơ chế bên trong thì Halliday nhìn từ quan điểm của interactionist, coi ngôn ngữ là hoạt động xã hội và nhấn mạnh ý nghĩa ngữ dụng của ngôn ngữ.
Tớ thấy để kiến giải đầy đủ về ngôn ngữ thì cần nhìn từ nhiều perspective. VD trong cuộc tranh luận trên đành rằng câu "Bàn đã lau rồi đấy" có ý nghĩa khác với "tôi đã lau bàn rồi đấy" (khác ở focus of information) nhưng về cấu trúc bề sâu thì 2 câu là 1. Nếu không thì tại sao người Việt bản ngữ lại biết "Bàn đã lau rồi đấy' là đúng NP còn "Rồi đấy đã lau bàn" là sai? (rồi đấy là phụ ngữ, ko đảo đc) Chomsky (và Tuệ) có lý ở chỗ đó.
Nhưng nếu chỉ chăm chăm tìm cơ chế tạo sinh NN mà bỏ qua ý nghĩa ngữ dụng của câu thì sẽ ko thấy đc sự khác biệt thú vị giữa hai câu có cùng cấu trúc sâu nhưng khác về cấu trúc bề mặt như nói trên (chỗ này bác Hạo có lý).
Tóm lại, tại sao phải đánh nhau 1 mất 1 còn??
Tớ giờ mới đọc mấy bài này. Nói chính xác thì đây không phải là cuộc tranh luận mà là việc hai người diễn ngôn các quan điểm khác nhau về ngôn ngữ. Bác Hạo thì quan tâm tới khía cạnh “chính sách” của ngôn ngữ trong khi bác Tuệ thì chú ý tới tính thực chứng của ngôn ngữ. Sự phủ nhận quan điểm của nhau như thế cũng hơi lệch pha vì cái đích của họ là khác nhau. Nói một cách chính xác thì bài của bác Hạo đã được lấy tên là “Vài lời nhân bài viết của Trịnh Hữu Tuệ” cho thấy bác ấy không định tranh luận với Tuệ mà chỉ nhân dịp này giới thiệu sơ qua quan điểm của mình về ngôn ngữ, đồng thời khẳng định rằng trường phái Chomsky không có ý nghĩa thực tiễn trong tiếng Việt. Thái độ này của bác Hạo khiến bạn Tuệ khó chịu vì cho rằng bác Hạo không có thái độ học thuật đúng đắn trong tranh luận (nhưng thật ra mục đích của bài bác Hạo là không phải tranh luận học thuật) nên bạn Tuệ cũng phản ứng lại khá mạnh mẽ khi cho rằng bác Hạo chẳng hiểu gì về Chomsky.
ReplyDeleteTrong cuộc trao đổi này thì bạn Tuệ viết rõ ràng khúc chiết và có tính học thuật hơn- nhưng việc đó cũng vì bài viết của bạn đã có chủ định là mang tính học thuật và trình bày trên phương diện thực chứng. Nhưng từ cuộc tranh luận này thì chưa đủ để nói là phương pháp tiếp cận của bác Hạo là lạc hậu so với thế giới, bởi vì như bạn Hana có nói, trường phái ngôn ngữ của bác Hạo và của bạn Tuệ cùng tồn tại song song và nhằm tới các mục đích khác nhau. So sánh một cách khập khiễng thì cũng tương tự như triết học phân tích (nặng thực chứng) và triết học hiện sinh (nặng chuẩn tắc), hay New Keynesian (chú trọng chính sách) và New Classical (chú trọng lý thuyết) trong kinh tế học.
"Ngược lại với Cao Xuân Hạo, tôi cho rằng có ít nhất một số cấu trúc Đề-Thuyết của tiếng Việt có thể được coi là kết quả của chuyển vị". Đây là mệnh đề chính của cả bài viết nhưng anh Tuệ nhét nó vào khoảng gần giữa, gần như bị vùi kín mít. Mà đọc kỹ thì logic mệnh đề chính này cũng khá buồn cười.
ReplyDeleteThực tế Cao tiền bối không nói cái thuyết của Chomsky vô dụng, chỉ nói rằng nếu dùng để hiểu tiếng Việt thì sẽ gây ra sự quái gở. Có thể hiểu câu này thế nào? Nếu một quy luật tuy không phải lúc nào cũng bất hợp lý, nhưng nhiều khi gây ra bất hợp lý, thì đã đủ để người ta bảo là nó gây ra sự quái gở rồi. Anh Tuệ chắc xót ruột quá, vội bảo là "có ít nhất một số" lúc nó cũng ok chứ không quái gở. Đúng như bạn Hana nói, ở đây chẳng ai đụng vào ai cả. Anh Tuệ bảo "ngược lại với Cao Xuân Hạo" có lẽ để nghe cho có vẻ oách thôi :)
- Ông Hạo vừa mất vài bữa thôi, lôi ra nói/khen chê về ông nhiều quá thiệt hông 'phải đạo'. Nói dzị nhưng nghĩ chắc ông là cao nhơn tiền bối hổng chấp chi chuyện lặt vặt, hậu nhơn (như tui) hổng hiểu khỉ gì ông nói hết mà cũng bày đặt nhảy vô bà tám.
ReplyDelete- Ông Hạo hổng trả lời bạn Tuệ vì bài của bạn ý có gì đâu mà trả lời nà (có cao nhơn nào làm ơn chỉ giùm tui chỗ cần trả lời là chỗ nào dzị), dzí lại những gì ông cần nói cũng đã nói rùi á (mấy ngàn trang sách của ông và quan điểm 'vụn vặt' ông đã nhắc trong cái bài viết 'Trả lời...') ! Ậy, vậy mừ dân Dziệt Nam mình kỳ lắm nghen, trong mấy cuộc 'cãi lộn' cứ tên nào là tên có tiếng nói cuối cùng thì cứ y như là tên đó nói trúng (nên tên kia hổng nói nữa?).
- Tui hổng biết Chomsky đã làm được chi cho Việt ngữ học, nếu 'nghiêm túc' phải đọc hết những gì Chomsky viết rùi quay ngược lại coi có chỗ nào xài được cho Tiếng Việt hôn. Mất công quá (mừ nếu được bạn nào có bản lĩnh nói cho tui nghe 'cái dụng của 'lý thuyết' Chomsky vào Việt ngữ thì tui cảm ơn), trong khi đó về Việt ngữ thì những gì 'lý thuyết' của ông Hạo 'xài' rất được.
Tui chưa đọc những gì Chomsky 'chánh miệng' nói về ngữ pháp tạo sinh, cấu trúc bề mặt, cấu trúc về sâu, hay chuyển vị như những thứ có 'hiệu quả' phổ quát với mọi ngôn ngữ. Nhưng tui thường hay nghi mấy cái gì có giá trị 'phổ quát' lắm nghen, vì thường nó hay chụp mũ, quăng cái vòng kim cô cho những cái mà nó ko có liên quan hay ko hiểu cái gì hết. Tui cứ giả bộ rằng cái dụng của ngữ pháp là xài để phân tích câu/ ngữ/từ, là để 'lí giải' cách nói của một ngôn ngữ (dẫu là bản ngữ hay ko). Theo tui hiểu (từ những gì các bạn ở đây viết) quan của của Chomsky rằng ý muốn 'đẩy' cấu trúc bề mặt (thực tế diễn ngôn?) xuống cấu trúc về sâu, muốn nhìn sâu 1 câu theo logic bằng việc phân rã (decompose)/tái dựng (construct) nó bằng các 'proposition' (Chomsky gọi là sentence, ông Hạo cho nó là phrase thui). Và từ đó, cho rằng mình đã phân tích được câu/ngữ/từ.
- Câu hỏi 1: Cái 'thủ pháp' đó có dùng được cho 'tất cả' hay phần lớn các câu tiếng Việt ko? Có thể được đó (như bạn Tuệ đã chỉ ra nó phân tích được 'một số' câu tiếng Việt) vì bất kỳ diễn ngôn nào mà anh ko dùng được cái proposition, quy luật logic/tư duy để diễn giải nè. Nếu 'mục đích' chỉ dừng ở đó thì thui đi mần triết học, giành sức cãi nhau với logic thực chứng đi. Nói dzị mấy fan của phe logic thực chứng đừng chọi dép vì thiệt ra cái thủ pháp này nó tương tư như 'triết học phân tích' hay logic thực chứng mà thôi, tức đẩy diễn ngôn xuống 'mệnh đề/tiên đề' chứ đâu có làm bước 'thực chứng' (true or false)
- Câu hỏi số 2: tính hiệu quả của 'thủ pháp' đó trong tiếng Việt là bao nhiêu? Nếu tui dùng cái 'thủ pháp' anh nói phân tích tiếng Việt mà tui thấy mất công quá, ko có dụng hay hiệu quả gì hết thì thui 'sorry đại ca, never mind your operations/method'. Tui muốn lấy 1 vd rằng:
-cơ học lượng tử trúng ở mức vi mô
- vĩ mô bằng nhiều cái vi mộ cộng lại
- Suy ra: cơ học lượng tử trúng ở vĩ mô
Hỏi rằng nói thế trúng ko? Tui nói trúng (true). Hỏi tui có muốn xài cơ học lượng tử giải thích thế giới vĩ mô hông? Tui nói hông. Mất công quá. Tui chỉ muốn 'giải thích' chuyển động của cái bàn, anh lại giải thích cho tui chuyển động của tỉ tỉ hạt cơ bản rùi cuối cùng bảo cho tui biết cái bàn nó chuyện động làm sao. Mất công quá. Tui chỉ muốn phân tích 1 câu tiếng Việt, anh chỉ cho tui cái cấu trúc bề sâu tùm lum. Mất công quá.
ReplyDeleteCách đọc của tôi thì đấy không phải là mệnh đề chính, mà chỉ là ví dụ (duy nhất) của bài viết để minh họa cách hiểu về ngôn ngữ theo Chomsky. Mọi người chú ý hơn vì nó dẫn đến cuộc tranh luận với GS Hạo. Tuy nhiên, nếu không có tranh luận này thì như tôi sẽ chú ý hơn đến khía cạnh ngôn ngữ hiểu theo quan điểm thực chứng logic. Mà tôi thấy có vấn đề về logic đâu nhỉ? Cách nói "có ít nhất [...] có thể được coi là [...]" là để tránh việc quá bao quát mà không có bằng chứng số lượng thực tế thôi. Tôi có nghi ngờ tính khoa học của những luận điểm của GS Hạo về 70% câu tiếng Việt hợp với mô hình Đề Thuyết. Hai vấn đề là: Thứ nhất là tính lượng hóa, và thứ hai là sự so sánh "hợp lý".
Theo tôi hiểu thì bác Tuệ nói về ngôn ngữ học với vai trò một khoa học nhận thức/nhận thức luận, từ đó dẫn đến phát kiến của Chomsky bằng lý luận thực chứng logic. Kết quả là người ta có thể hiểu thêm nhiều về chiều sâu nhận thức của con người; tức là nơi ứng dụng đáng kể nhất cũng chính là các khoa học nhận thức. Bác Hạo thực ra chỉ có thể phản đối cách ứng dụng máy móc vào việc giảng dậy và áp đặt tiếng Việt – tuy vậy đọc bài bác Hạo thường có ấn tượng là bác gạt bỏ hoàn toàn hệ thống mô hình Chomsky. Như thế là bỏ qua hoàn toàn những ứng dụng quan trọng nhất của nó (về nhận thức luận). Ở đây tôi thấy sự khác biệt chính về đối tượng nghiên cứu và câu hỏi nghiên cứu: Mối quan tâm khoa học của bài anh Tuệ là đào sâu về nhận thức của con người nói chung, và nhận thức của những người bản xứ nói một thứ tiếng nói riêng; còn mối quan tâm của bác Hạo là phân biệt ngôn ngữ thế nào cho đúng, chuẩn (xác định thế nào là chuẩn ở đây lại là một việc khác, mà tôi thấy khá mập mờ), từ đó ứng dụng trong giảng dậy, quy chuẩn ngôn ngữ.
Như vậy, về mặt khoa học thực chứng thì tôi nhìn nhận là có sự đối lập giữa hai mô hình (về phương diện “model selection”), và tôi ủng hộ quan điểm của bác Tuệ. Vấn đề về mặt chuẩn tắc có lẽ khó kết luận hơn. Một phần vì bác Tuệ không đưa ra quan điểm chuẩn tắc nào cả (everything goes, miễn là hiểu), một phần khác những quan điểm chuẩn tắc của bác Hạo có khá nhiều nhưng không có cơ sở chắc chắn. Cơ sở cần thiết là: (i) Cần các quy định ngôn ngữ để đạt được tiêu chuẩn gì, (ii) Quy định thế nào thì đạt hiệu quả nhất (theo các tiêu chuẩn đó). Nếu tiêu chuẩn chỉ dừng ở mức “cha ông ta vẫn sử dụng tiếng Việt như vậy” thì tôi phản đối, vì như thế hạn chế hoàn toàn sự tiến hóa của cách sử dụng ngôn ngữ (ngôn ngữ hiện đại nào cũng đã tiến hóa rất nhiều), trong khi có thể có những tiến hóa mang lại phúc lợi lớn. Tôi cũng phản đối tiêu chuẩn kiểu “như thế mới là đẹp, là trong sáng”, vì đã là quan niệm về mỹ học thì không nên áp đặt một chút nào, đối với trẻ con cũng không mà người lớn thì càng không. Theo tôi, tiêu chuẩn phải xuất phát từ cơ sở, ví dụ “chức năng ngữ pháp là để giao tiếp, truyền tải chính xác suy nghĩ sâu”. Theo chức năng ấy, ngữ pháp cần có khuôn khổ giới hạn để không gây nhầm lẫn, khó hiểu. Ở đây khung Đề Thuyết có thể có tác dụng tốt: Vì đặc trưng của ngôn ngữ đơn âm tiết là có nhiều âm mang rất nhiều nghĩa, do đó việc quy định luôn đưa chủ thể của câu lên đầu có thể hạn chế các cách hiểu nhầm lẫn. Một tiêu chuẩn khác có thể là “ngữ pháp để thuyết phục người nghe” (giống như ngành rhetoric) – khi đó có thể khung Đề Thuyết cũng có tác dụng vì nhấn mạnh chủ đề. Tuy vậy, quy định này không cần thiết, bởi vì mỗi cá nhân có thể tự chọn ngữ pháp của mình mà vẫn trao đổi được với người khác (vấn đề chỉ là có thuyết phục được không). Một tiêu chuẩn nữa là “ngữ pháp để giúp giảng dậy ngôn ngữ cho nhanh, dễ hiểu”. Đây là điểm bác Hana có nói ở trên (kết hợp cả hai trường phái), mà tôi đoán là không có gì mâu thuẫn giữa hai mô hình nữa cả.
Trịnh Hữu Tuệ trước hình như cũng hay vào TL chiến đấu. Nhị Linh may ra nhớ nick của THT là gì.
ReplyDeleteEm thấy cái này cũng giống như phái Hoa Sơn cãi nhau xem Kiếm tông hơn hay Khí tông hơn. Luyện kiếm hay luyện khí, mục tiêu tối hậu vẫn là để đập chết đối phương. Ở đây cũng thế, các bác tranh luận nát nước cũng chỉ mong đạt đến mục tiêu tối hậu là để có được một thứ tiếng Việt hay hơn, đẹp hơn, chuẩn mực hơn.
ReplyDeleteVậy câu hỏi của em là: nếu bác Hạo viết văn Việt hay hơn bác Tuệ, thì có thể nói rằng phương pháp/lý thuyết của bác Hạo đúng hơn bác Tuệ không? Nếu không, thì em lại nêu ra câu hỏi thứ hai: Cố gắng chứng minh phương pháp/lý thuyết của mình đúng để làm gì, nếu cuối cùng văn mình viết không hay bằng văn người ta? Cũng như vụ Hoa Sơn. Anh chứng minh được Khí tông của anh là nhất, nhưng anh bị thằng Kiếm tông nó làm thịt, thì cái sự chứng minh ấy còn có nghĩa lý gì đâu?
tớ muốn giải thích lại để các bạn hiểu rõ: Chomsky không bảo mang mấy mô hình của ông ra dạy phân tích ngữ pháp cho trẻ con nên không thể nói học theo mô hình của ông thì không hiểu gì hết. Chomsky quan tâm đến năng lực ngôn ngữ của người bản ngữ và lý thuyết của ông có nhiều ứng dụng "tầm cỡ" hơn rất nhiều so với việc mang nó ra để dạy trẻ con phân tích ngữ pháp mẹ đẻ :p.
ReplyDeleteVề mặt lý thuyết, quan điểm của Chomsky đã làm thay đổi hẳn hiểu biết của con người về con đường đắc thụ ngôn ngữ. Trước đây ng ta vẫn nghĩ chúng ta học ngôn ngữ bằng cách bắt chước (quan điểm của thuyết hành vi) và 1 loạt mô hình dạy học theo kiểu luyện tập bắt chước đã ra đời nhưng đã fail trong việc phát triển năng lực ngôn ngữ cho người học. Cho đến tận thời điểm này lý thuyết của Chomsky vẫn đc đánh giá cao trong language pedagogy và chưa ai dám nói nó không có giá trị thực tiễn.
Về những ứng dụng thực tế, lý thuyết của Chomsky được sử dụng nhiều trong việc lập trình cho dịch máy. Để có được chương trình dịch máy tự động cần có một mô tả về siêu ngôn ngữ phổ quát và đó là đóng góp của Chomsky chứ ko phải của bất cứ trường phái nào khác.
Tuy nhiên như đã nói vì Chomsky mới chỉ quan tâm đến tính hình thức (form) của ngôn ngữ mà chưa phải là chức năng (function) nên chương trình dịch máy ứng dụng lý thuyết của ông có nhiều cái bất cập, ví dụ dịch sai vì ko tính đến ngữ cảnh của lời nói.
Ngôn ngữ là 1 HĐ xã hội. NP chức năng chỉ ra điều này và nó cũng làm thay đổi toàn bộ nhận thức của con ng về mục đích học ngôn ngữ. Học để có thể tương tác một cách phù hợp và để trao đổi thông tin/ dịch vụ chứ ko phải học để biết kiến thức ngữ pháp. Nhưng chính mô hình miêu tả ngữ pháp theo trường phái chức năng ko phải đã đc chấp nhận rộng rãi. Cụ thể là ở Úc, ngay chính nơi trường phái này đc phát triển, họ cũng ko dùng mô hình miêu tả NP của NP chức năng để dạy NP cho trẻ em.
BTW, nói về tính xác thực của ngôn ngữ, lời nói ko phải lúc nào cũng có tính xác thực. VD câu "Hôm nay trời mưa" có thể xác thực true-false nhưng những câu như "Hãy mở cửa ra", "Anh có thể chuyển cho tôi lọ tương ớt được ko" thì ko thể xác thực true-false. Điều này dẫn đến việc các nhà ngôn ngữ thay đổi các nhìn nhận ngôn ngữ và quan điểm logical positivism hiện nay đã lỗi thời trong NN học hiện đại.
ReplyDeleteBác Hana ơi, cái bác vừa nói mới chỉ liên quan đến semantics mà?
ReplyDeleteLogic cua bac Tue dien ma toi thi e rang bac Le chua hieu the nao la logic. De nghi bac Le nen lam them vai cua Logic.
ReplyDeleteTrong so cac bac nguoi VN ma em da co han hanh, may man duoc hoc hoi, noi chuyen, tiep xuc, biet, thi bac Tue dien la nguoi co logic va tu duy rational hon ca. Noi trang pho ra thi em thay bac Tue hon tat ca cac bac khac em da gap, quen, noi chuyen it nhat la 1 cai dau.