Saturday, October 6, 2007

Entry for October 06, 2007

img

Piet Mondrian. Amaryllis.



Nghe nhạc Neil Young thường có cảm giác một cái gì đó da diết và nhiều hoài tưởng, lời bài hát của Neil Young thường giản dị nhưng có chất thơ và gần với các bức tranh.

It’s a dream

Neil Young

In the morning when I wake up and listen to the sound
Of the birds outside on the roof
I try to ignore what the paper says
And I try not to read all the news
And I'll hold you if you had a bad dream
And I hope it never comes true
'Cause you and I been through so many things together
And the sun starts climbing the roof

It's a dream
Only a dream
And it's fading now
Fading away
It's only a dream
Just a memory without anywhere to stay

The Red River stills flows through my home town
Rollin' and tumblin' on its way
Swirling around the old bridge pylons
Where a boy fishes the morning away
His bicycle leans on an oak tree
While the cars rumble over his head
An aeroplane leaves a trail in an empty blue sky
And the young birds call out to be fed

It's a dream
Only a dream
And it's fading now
Fading away
It's only a dream
Just a memory without anywhere to stay

An old man walks along on the sidewalk
Sunglasses and an old Stetson hat
The four winds blow the back of his overcoat away
As he stops with the policeman to chat
And a train rolls out of the station
That was really somethin' in its day
Picking up speed on the straight prairie rails
As it carries the passengers away

It's gone
Only a dream
And it's fading now
Fading away
Only a dream
Just a memory without anywhere to stay

It's a dream
Only a dream
And it's fading now
Fading away
It's only a dream
Just a memory without anywhere to stay

It's a dream
Only a dream
And it's fading now
Fading away

Chỉ là giấc mơ


Buổi sáng, anh thức dậy và lắng nghe
Tiếng chim hót trên mái nhà
Anh không để tâm tới những gì trên báo
Cũng không đọc tin tức
Anh sẽ ôm lấy em nếu em có giấc mơ buồn
Nhưng anh mong điều đó không đến
Vì hai ta đã bên nhau thật lâu
Ngoài kia, mặt trời đang leo lên mái


Đó là một giấc mơ
Chỉ là giấc mơ
Và nó đang nhạt dần,
nhạt dần
Chỉ là giấc mơ thôi
Chỉ là những ký ức
không có nơi nào trú ẩn

Dòng sông Hồng chảy qua thành phố tuổi thơ
Cuộn sóng và đổ dốc trên đường đi của nó
Xoáy mình quanh những chân cầu xưa
Nơi một cậu bé câu cá suốt buổi sáng
Dựng xe đạp bên gốc cây sồi
Và mặc kệ những chiếc xe hơi
Cứ gầm gừ trên đầu cậu

Một chiếc máy bay vụt qua
Để lại vệt khói trên nền trời xanh thẳm
Và những chú chim non
đang vòi vĩnh đòi bố mẹ cho ăn

Đó là một giấc mơ
Chỉ là giấc mơ
Và nó đang nhạt dần,
nhạt dần
Chỉ là giấc mơ thôi
Chỉ là những ký ức
không có nơi nào trú ẩn

Một ông già sải bước trên lề đường
Đeo kính đen và đội mũ Stetson
Gió bốn phương lật tung áo khoác
Ông dừng, để tán gẫu với người cảnh sát
Một con tàu đang rời khỏi sân ga
Vào hồi đó, quả là điều đáng kể
Tàu lao nhanh khi tới đồng cỏ
Và đưa những hành khách đi xa

Đã xa rồi
Chỉ là giấc mơ
Và nó đang nhạt dần,
nhạt dần
Chỉ là giấc mơ thôi
Chỉ là những ký ức
không có nơi nào trú ẩn

yfla.wrap("This multimedia content requires Flash version 9 and above.", "Upgrade Now.", "http:\/\/www.adobe.com\/shockwave\/download\/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash", "
Get this widget | Track details | \t\teSnips Social DNA ");To view this multimedia content, please enable Javascript.

5 comments:

  1. Tự nhiên có "dòng sông Hồng chảy qua tuổi thơ", giật cả mình, phải đọc laị từ đầu. Bác em biết Red river ở đây là ở đâu ko?

    ReplyDelete
  2. Ở Mỹ có ít nhất là 3 sông Red River. Một ở phía Bắc, giữa Minnesota và North Dakota. Một ở phía Nam là nhánh của sông Missisipi, chảy giữa Texas và Okhaloma. Một sông thứ ba, ngắn nhất, ở bang Kentucky.

    ReplyDelete
  3. À, Neil Young là người Canada nên sông Hồng này hẳn là sông Hồng phía Bắc, chảy giữa Mỹ và Canada.

    ReplyDelete
  4. anh dịch hay quá! bức tranh cũng đẹp nữa. Em mượn của anh về treo ở nhà em nhá!

    ReplyDelete
  5. bai nay hay wa' chu'.Blog chu' cung rat hay,chau lam wen nhe,sempai!

    ReplyDelete