Sunday, September 14, 2008

Entry for September 14, 2008

Đọc bài này trên blog NA.

THREE WOMEN – by Rasul Gamzatov

I kissed three women when I left.
Beneath a spreading yew
One stood and said:
«If you forget,
I’ll shed no tear for you!»

The second in the doorway held
A pitcher at her side
And bid me:
«Hurry back! Farewell!»
The third just stood and sighed.

The first I speedily forgot
Beneath the glowing skies.
The second I remembered not
Beyond the second rise.

I rode and strode by many a road
And sluggish Time I spurred,
For always I was haunted by
Remembrance of the third.

The first, the shrew, was on the roof
To watch me gallop in.
The second, suave and smiling, gave
Me water from the spring.

The third was nowhere to be seen,
Her presence there I missed.
And that’s the woman whom I dream
About—the third I kissed.


Ba cô gái

Tôi hôn ba cô gái khi từ biệt
Dưới bóng cây thủy tùng
Một người đứng và nói:
“Nếu anh quên em,
Em sẽ không nhỏ lệ!”

Người thứ hai tựa bậc cửa
Chiếc bình dựa bên vai
Nàng bảo tôi:
“Tạm biệt anh! Hãy mau trở lại”
Người thứ ba chỉ biết đứng, thở dài

Người thứ nhất, tôi mau chóng quên
Dưới bầu trời hoàng hôn rạn vỡ
Người thứ hai tôi không còn nhớ
Ngày thứ hai khi mặt trời lên rạng rỡ.

Tôi thúc ngựa vượt bao ngả đường
Giục Thời Gian chạy nhanh hơn
Bởi tâm hồn luôn bị giày vò
Người thứ ba và nỗi nhớ.

Nàng thứ nhất, kẻ khôn ngoan, đứng trên mái
Nhìn ngựa tôi phi tới.
Nàng thứ hai với nụ cười hiền dịu
Trao tôi nước lấy từ khe suối.

Nhưng nàng thứ ba, tôi không thấy
Hình bóng nàng ở đâu đây
Người con gái trong những giấc mơ
Nàng thứ ba tôi hôn khi từ biệt

6 comments:

  1. em nghĩ glowing sky thì không phải là bầu trời sao đâu anh Linh ạ. Em cho rằng khi nào bầu trời sáng lên rực rỡ, như kiểu hoàng hôn có những áng mây mỡ gà hay bình minh vừa hé rạng, thì người ta gọi là glowing sky.
    Còn câu "beyond the second rise", thực ra em cũng ko chắc rise ở đây là mặt trời lên hay đơn thuần chỉ là một đỉnh dốc đỉnh đèo. Nhưng có lẽ là anh đúng :-)

    ReplyDelete
  2. @cunbeo: Em nói có lý. Đúng là ban đêm thì không thể glowing được.
    @Nghe chửa: Bản dịch tiếng Arab bài này cũng rất hay, bác nên đọc!

    ReplyDelete
  3. bạn Linh không có bản tiếng Nga à :)

    ReplyDelete
  4. "Tôi hôn BA cô gái khi từ biệt";-P

    ReplyDelete