Monday, November 10, 2008

Kobayashi Issa (tiếp)

Tiếp thơ Haiku của Issa. Dịch Haiku có lẽ Nhật Chiêu là nổi tiếng nhất nhưng trên mạng không thấy mấy bài của Issa do Nhật Chiêu dịch.
Thơ của Issa có nét gì đó hồn nhiên, yêu đời, với những niềm vui, những phát hiện trong trẻo như của trẻ thơ.


What a strange thing!
to be alive
beneath cherry blossoms.

thật kỳ lạ
khi còn sống
dưới anh đào nở

***

Even with insects--
some can sing,
some can't.

trong những loài côn trùng
một số biết hát
một số không.

***

Napping at midday
I hear the song of rice planters
and feel ashamed of myself.

ngủ giữa ngày
nghe bài hát thợ cấy
thẹn với lòng

***

Visiting the graves,
the old dog
leads the way.

đi thăm mộ
con chó già
dẫn đường đi

***

In the thicket's shade
a woman by herself
singing the rice-planting song.

dưới bóng cây
một người đàn bà
hát bài ca trồng lúa


***

O snail
Climb Mount Fuji,
But slowly, slowly!

Kìa ốc sên
leo núi Phú Sĩ
Chầm, chậm!

***

Trusting the Buddha (Amida), good and bad,
I bid farewell
To the departing year.

Tin vào Phật, Thiện, Ác
tôi chào từ biệt
năm cũ đang qua

***

The world of dew --
A world of dew it is indeed,
And yet, and yet . . .

Thế giới sương giá
Thế giới sương giá, quả vậy
thế nhưng, thế nhưng....

***

Under the image of Buddha
all these spring flowers
seem a little tiresome.

dưới bóng Phật
tất cả hoa mùa xuân
như hơi mệt

***

spring rain–
a child gives a dance lesson
to the cat

mưa xuân rơi
em bé dạy con mèo
tập múa

***

autumn begins—
I thought by now this journey
would have ended

thu đến rồi
tôi nghĩ cuộc hành trình
đã kết thúc

***

yet another traveler
overtakes me...
autumn dusk

thêm một người
vượt qua tôi
trời thu sẩm tối

***

cricket
do not trample to pieces
the pearls of bright dew


dế ơi
xin đừng dẫm nát
những giọt sương trong

***

stillness—
in the depths of the lake
billowing clouds

lặng yên--
dưới đáy hồ
mây trôi cuồn cuộn

***

a world of grief and pain
flowers bloom
even then

thế giới khổ đau
dẫu vậy
hoa vẫn nở

***

mother I weep
for you as I watch the sea
each time I watch the sea

mẹ ơi, con
khóc mẹ khi ngắm biển
mỗi khi con ngắm biển

***

from today on
to see is to pray...
dewdrops in the grass

từ hôm nay
nhìn thấy là nguyện cầu
hạt sương trên ngọn cỏ

***

a big snow—
the voices of people
trapped inside

trận tuyết lớn
tiếng nói người
bị nhốt bên trong

***

heat waves —
his smile still
before me

những làn hơi nóng--
nụ cười của người
phảng phất trước tôi

***

Don't weep, insects --
Lovers, stars themselves,
Must part.

đừng khóc, côn trùng ơi,
cả những vì sao
cũng phải lìa đôi

***

First firefly,
why turn away --
it's Issa.

Đom đóm, đom đóm
sao lại chạy xa
Issa đây mà

***

In my house
mice and fireflies
get along.

trong nhà tôi
lũ chuột và đom đóm
sống thuận hòa

***

In the cherry blossom's shade
there's no such thing
as a stranger.

dưới bóng anh đào
không có người nào
là người xa lạ

***

Where there are humans
You'll find flies,
And Buddhas.

nơi đâu có người
nơi đó có ruồi
và có Phật

***

mountain temple--
deep under snow
a bell

chùa trên núi--
sâu dưới tuyết
một quả chuông

***

by the light of graveside lanterns
eating rice -
totally naked

ăn cơm
bên đèn lồng mộ địa--
trần truồng

***

spring day--
even after sunset
Eastern Mountains can be seen

ngày xuân-
hoàng hôn dẫu lụi tàn
vẫn còn thấy Đông Sơn

8 comments:

  1. Một số bài trẻ con rất thú vị, một số bài hơi cũ và triết lý, cứ như do 2 người viết vậy. Thích bài dưới đây nhất vì chút thi vị trẻ con:
    Đom đóm, đom đóm
    sao lại chạy xa
    Issa đây mà

    ReplyDelete
  2. cricket
    do not trample to pieces
    the pearls of bright dew

    dế ơi
    xin đừng dẫm nát
    những giọt sương trong

    Em thích bài này quá :")

    Where there are humans
    You'll find flies,
    And Buddhas.

    nơi đâu có người
    nơi đó có ruồi
    và có Phật

    Và bài này nữa ^^

    ReplyDelete
  3. Hé hé giống thơ con cóc nhể.

    ReplyDelete
  4. ơ cái bài Con cóc nhảy ra/Con cóc nhảy vào/Rồi chui qua bờ rào cũng có tính thiền như Haiku của nó :P

    ReplyDelete
  5. thơ có 3 câu à, mà triết lý 1 nùi, sao mà tài wá tài wá

    ReplyDelete
  6. cool! thật là tuyệt wa'.thanks bạn nhé

    ReplyDelete
  7. "Where there are humans
    You'll find flies
    and Buddhas"
    dễ thương wa' ^^!

    ReplyDelete