Tiếng nói của Bengal
Rabindranath Tagore, qua Ä‘á»i năm 1941 ở tuổi 80 là gương mặt vÄ© đại trong lịch sá» văn há»c ngà n năm cá»§a Bengal. Bất cứ ai quen thuá»™c vá»›i truyá»n thống văn há»c rá»™ng lá»›n và già u có nà y Ä‘á»u cảm thấy ấn tượng bởi sá»± hiện diện cá»§a Tagore ở Bangladesh và Ấn Äá»™. ThÆ¡ cÅ©ng như tiểu thuyết, truyện ngắn và tiểu luáºn được Ä‘á»c ở khắp nÆ¡i và những bà i hát do ông sáng tác vang vá»ng khắp miá»n đông Ấn Äá»™ và trên cả nước Bangladesh.
Ngược lại, ở phần còn lại cá»§a thế giá»›i, nhất là tại châu Âu và Mỹ, sá»± hà o hứng bởi những trang viết cá»§a Tagore hồi những năm đầu thế ká»· 20 nhìn chung đã không còn nữa. Sá»± nhiệt tình từng có đối vá»›i tác phẩm cá»§a ông từng rất đáng kể. Gitanjali (Lá»i dâng), táºp thÆ¡ tuyển chá»n mà nhá» nó, ông được trao giải Nobel Văn há»c năm 1913, được xuất bản bằng tiếng Anh tại London và o tháng Ba năm đó và cho tá»›i tháng 11, khi giải thưởng được công bố, thì đã được in lại tá»›i 10 lần. Nhưng giỠđây, ngưá»i ta không còn Ä‘á»c nhiá»u Tagore ở phương Tây, và từ năm 1937, Graham Greene đã có thể phát biểu: “Vá» Rabindranath Tagore, tôi không thể tin rằng có ai ngoà i ông Yeats thá»±c sá»± đánh giá cao thÆ¡ ông ta.â€
Nhà thần bÃ
Sá»± tương phản giữa vai trò to lá»›n cá»§a Tagore trong văn há»c và văn hóa Bengali vá»›i sá»± gần như hoà n toà n biến mất ở thế giá»›i bên ngoà i có lẽ không lý thú bằng sá»± khác biệt giữa quan Ä‘iểm vỠông như má»™t nhà tư tưởng đương thá»i Ä‘a diện và rất đáng chú ý ở Bangladesh và Ấn Äá»™ vá»›i hình ảnh cá»§a ông ở phương Tây như má»™t nhà duy linh xa xôi và hay lặp lại. Trên thá»±c tế, Graham Greene đã giải thÃch rằng ông đánh đồng Tagore “vá»›i cái mà Chesterton gá»i là ‘đôi mắt lấp lánh sáng†cá»§a những nhà thần trà há»c (Theosophist).†Rõ rà ng, yếu tố thần bà đóng phần nà o vai trò trong việc “bán†Rabindranath Tagore cho phương Tây bởi Yeats, Ezra Pound và những ngưá»i á»§ng há»™ ông lúc đầu. Ngay cả Anna Akhmatova, má»™t trong số Ãt những ngưá»i hâm má»™ ông giai Ä‘oạn sau nà y (và là ngưá»i dịch thÆ¡ ông sang tiếng Nga và o giữa tháºp ká»· 1960) cÅ©ng nói vỠ“dòng chảy thi ca hùng vÄ© lấy sức mạnh từ Ấn Äá»™ Giáo cÅ©ng như từ sông Hằng, và tên gá»i cá»§a nó là Rabindranath Tagore.â€
|
Một không khà thần bà Tranh bởi W. Rothenstein
|
Hợp lưu cá»§a các ná»n văn hóa
Rabindranath quả thá»±c sinh trưởng trong má»™t gia đình Hindu- má»™t trong các gia đình Ä‘iá»n chá»§ sở hữu đất Ä‘ai chá»§ yếu ở Bangladesh ngà y nay. Nhưng cho dù chất trà tuệ nà o ở trong việc Akhmatova nói vỠẤn Äá»™ giáo và sông Hằng thì nó cÅ©ng không ngăn cản ngưá»i dân Bangladesh mà đa số là theo đạo Hồi cảm thấy sá»± gần gÅ©i sâu sắc vá»›i Tagore và vá»›i các tư tưởng cá»§a ông. Và nó cÅ©ng không ngăn cản việc nước Bangladesh sau khi già nh được độc láºp chá»n má»™t trong các bà i hát cá»§a Tagore- bà i “Amar Sonar Bangla†có nghÄ©a là “Bengal và ng cá»§a tôiâ€- là m quốc ca. Äiá»u nà y hẳn sẽ gây rất nhiá»u bối rối cho những ai xem thế giá»›i đương đại như sá»± “xung đột giữa các ná»n văn minhâ€- vá»›i việc “văn minh Hồi giáoâ€, “văn minh Hinduâ€, và “văn minh phương Tâyâ€, đối địch quyết liệt vá»›i nhau. Những ngưá»i nà y cÅ©ng sẽ bối rối trước việc Rabindranath Tagore tá»± mô tả gia đình Bengali cá»§a mình như sản phẩm có từ “sá»± hợp lưu cá»§a ba ná»n văn hóa: Hindu, Hồi giáo và Anhâ€.1
Dwarkanath, ông ná»™i cá»§a Rabindranath, có tiếng là ngưá»i am hiểu cả tiếng Arab và tiếng Ba Tư, và Rabindranath lá»›n lên trong má»™t môi trưá»ng gia đình, tại đó sá»± am hiểu sâu sắc chữ Phạn (Sanskirit) và các sách vở Hindu cổ được kết hợp vá»›i sá»± am hiểu các truyá»n thống Hồi giáo cÅ©ng như văn chương Ba Tư. Không phải Rabindranath cố gắng tạo ra- hay quan tâm tá»›i việc tạo ra- má»™t “sá»± kết hợp†các tôn giáo khác nhau (như vị hoà ng đế vÄ© đại Akbar cá»§a vương triá»u Moghul từng rất cố gắng) mà tầm nhìn cá»§a ông luôn luôn là không bè phái, và những tác phẩm cá»§a ông- khoảng 200 cuốn sách- cho thấy ảnh hưởng cá»§a những phần khác nhau từ văn hóa Ấn Äá»™ cÅ©ng như từ thế giá»›i bên ngoà i.2
Bình Cư
Hầu hết các tác phẩm cá»§a ông Ä‘á»u được viết ở Santiniketan (Bình Cư), má»™t thị trấn nhá» xung quanh ngôi trưá»ng ông láºp ra ở Bengal năm 1901. Ông không chỉ đặt ra tại nÆ¡i đây má»™t hệ thống giáo dục sáng tạo mà thông qua những tác phẩm cÅ©ng như ảnh hưởng cá»§a ông tá»›i các sinh viên và giáo viên, ông sá» dụng ngôi trưá»ng nà y như má»™t cÆ¡ sở để từ đó đóng vai trò quan trá»ng trong các phong trà o xã há»™i, chÃnh trị và văn hóa cá»§a á
º¤n Äá»™.
Má»™t nhà văn có tÃnh sáng tạo sâu sắc, ngưá»i viết ra những tác phẩm văn chương tinh tế và những bà i thÆ¡ mà u nhiệm mà ngưá»i Ä‘á»c Bengali biết rất rõ, không phải là vị guru tâm linh luôn rao giảng, được khâm phục- và sau đó bị chối bá»- tại London. Tagore không chỉ là má»™t nhà thÆ¡ cá»±c kỳ Ä‘a tà i; ông còn là ngưá»i viết truyện ngắn, nhà tiểu thuyết, kịch tác gia, nhà viết tiểu luáºn và soạn giả các bà i hát lá»›n. Ông còn là má»™t há»a sÄ© tà i năng vá»›i những bức tranh kết hợp giữa tÃnh đại diện và tÃnh trừu tượng mà chỉ gần đây má»›i nháºn được sá»± tán thưởng lẽ ra phải từ lâu. HÆ¡n thế, các tiểu luáºn cá»§a ông, đỠcáºp tá»›i hết thảy các mảng từ văn há»c, chÃnh trị, văn hóa, thay đổi xã há»™i, niá»m tin tôn giáo, phân tÃch triết há»c, quan hệ quốc tế, và hÆ¡n thế nữa. Sá»± trùng hợp giữa ká»· niệm năm mươi năm ngà y độc láºp cá»§a Ấn Äá»™ vá»›i việc xuất bản tuyển táºp các bức thư cá»§a Tagore bởi nhà xuất bản Äại há»c Cambridge đã đưa các ý tưởng và suy nghÄ© cá»§a Tagore tá»›i vá»›i ngưá»i Ä‘á»c, và khiến cho việc tìm hiểu những tư tưởng và sá»± hiểu biết hà ng đầu cá»§a ông đối vá»›i tiểu lục địa Ấn Äá»™ trong ná»a thế ká»· qua trở nên hết quan trá»ng.
Ghandhi và Tagore
Bởi lẽ Rabindranath Tagore và Mohanmas Gandhi là hai nhà tư tưởng hà ng đầu cá»§a Ấn Äá»™ trong thế ká»· 20, đã có nhiá»u ngưá»i tìm cách so sánh tư tưởng cá»§a há» vá»›i nhau. Khi được tin vá» cái chết cá»§a Rabindranath, Jawaharlal Nehru, lúc đó Ä‘ang nằm trong nhà tù cá»§a Anh ở Ấn Äá»™, viết trong nháºt ký nhà tù cá»§a mình và o ngà y 7/8/1941:
“Gandhi và Tagore. Hai kiểu ngưá»i hoà n toà n khác nhau, nhưng cả hai Ä‘á»u đặc trưng cho Ấn Äá»™, cả hai Ä‘á»u nằm trong truyá»n thống lâu Ä‘á»i những vÄ© nhân cá»§a Ấn Äộ…Không phải vì má»™t phẩm chất riêng biệt nà o mà bởi vì cái toà n thể (tout ensemble) khiến tôi cảm thấy rằng trong số những vÄ© nhân cá»§a thế giá»›i ngà y nay, Gandhi và Tagore là hai con ngưá»i tuyệt đỉnh. Tôi có may mắn nhưá»ng nà o khi được trá»±c tiếp gần gÅ©i vá»›i há»â€.
Romain Rolland rất thÃch thú trong việc so sánh hai ngưá»i nà y vá»›i nhau, và khi ông hoà n tất cuốn sách cá»§a mình vá» Gandhi, ông viết cho má»™t há»c giả ngưá»i Ấn và o tháng Ba năm 1923: “Tôi vừa hoà n tất cuốn sách Gandhi, trong đó tôi bà y tá» lòng trân trá»ng tá»›i hai tâm hốn tá»±a như những dòng sông vÄ© đại cá»§a đất nước các ông- những dòng sông à o ạt chảy bởi tinh thần thần thánh, Tagore và Gandhi.†Trong tháng sau đó, ông ghi lại trong nháºt ký cá»§a mình so sánh vá» sá»± khác nhau giữa Gandhi và Tagore bởi Äức Giám mục C.F.Andrews, vị linh mục ngưá»i Anh và nhà hoạt động công chúng là bạn thân cá»§a cả hai ngưá»i (mà vai trò quan trá»ng trong cuá»™c Ä‘á»i Gandhi ở Nam Phi cÅ©ng như ở Ấn Äá»™ được thể hiện đáng kể trong bá»™ phim Gandhi [1982] cá»§a Richard Attenborough). Andrews mô tả vá»›i Roland cuá»™c đối thoại giữa Tagore và Gandhi mà lúc đó ông có mặt, và vá» những chá»§ đỠkhiến há» khác nhau:
“Chá»§ đỠtrao đổi đầu tiên là các sùng tượng; Gandhi bảo vệ chúng, ông tin rằng quần chúng không có khả năng tá»± nâng mình ngay láºp tức tá»›i các tư tưởng trừu tượng. Tagore thì không thể chịu được trước việc ngưá»i ta mãi mãi đối xá» vá»›i nhân dân như vá»›i má»™t đứa trẻ. Gandhi nhắc tá»›i những Ä‘iá»u vÄ© đại đã đạt được ở châu Âu bởi ngá»n cá» như là má»™t sùng tượng; Tagore phản biện lại dá»… dà ng, nhưng Gandhi giữ vững láºp trưá»ng, ông so sánh giữa các lá cá» châu Âu mang hình đại bà ng… vá»›i lá cá» cá»§a ông, trong đó ông đặt và o thiết bị quay sợi bằng tay. Äiểm trao đổi thứ hai là chá»§ nghÄ©a quốc gia và Gandhi bảo vệ nó. Ông nói rằng ngưá»i ta phải Ä‘i từ chá»§ nghÄ©a quốc gia để đến chá»§ nghÄ©a quốc tế, tương tá»± như khi phải Ä‘i qua chiến tranh má»›i đến được hòa bình.†4
Tagore rất khâm phục Gandhi nhưng ông có nhiá»u bất đồng vá»›i Gandhi vá» nhiá»u vấn Ä‘á», kể cả chá»§ nghÄ©a quốc gia, lòng ái quốc, tầm quan trá»ng cá»§a trao đổi văn hóa, vai trò cá»§a suy lý và khoa há»c, và bản chất cá»§a sá»± phát triển kinh tế và xã há»™i. Tôi cho rằng những khác biết nà y có xu hướng rõ rà ng và nhất quán, trong đó Tagore đòi há»i phải tăng cưá»ng lý tÃnh, phải có quan Ä‘iểm Ãt tÃnh truyá»n thống hÆ¡n, quan tâm nhiá»u hÆ¡n tá»›i thế giá»›i bên ngoà i, tôn trá»ng hÆ¡n đối vá»›i khoa há»c và vá»›i sá»± khách quan nói chung.
Rabindranath biết rằng ông không thể trao cho Ấn Äá»™ vai trò lãnh đạo chÃnh trị như Gandhi và ông không bao giá» kiệm lá»i trong lá»i khen ngợi vá»›i những gì Gandhi là m cho đất nước (trên thá»±c tế, chÃnh Tagore là ngưá»i phổ biến hóa chữ “Mahatmaâ€- tâm hồn vÄ© đại- để mô tả vè Gandhi). Nhưng dù váºy, cả hai ngưá»i vẫn rất phê phán vá»›i nhiá»u quan Ä‘iểm cá»§a ngưá»i kia. Việc Mahatma Gandhi nháºn được sá»± quan tâm hÆ¡n Tagore nhiá»u lần ở ngoà i Ấn Äá»™ và cả ở hầu hết má»i nÆ¡i bên trong Ấn Äá»™ khiến cho việc tìm hiểu “quan Ä‘iểm cá»§a Tagore†trong các cuá»™c tranh luáºn Gandhi-Tagore cà ng trở nên quan trá»ng.
Trong nháºt ký nhà tù cá»§a mình, Nehru viết: “Có lẽ cÅ©ng tốt rằng [Tagore] giỠđây đã chết và không phải chứng kiến những thảm kịch Ä‘ang xảy ra ngà y cà ng nhiá»u trên thế giá»›i và tại Ấn Äá»™. Ông đã thấy quá nhiá»u và ông đã quá buồn Ä‘au.†Cho tá»›i táºn cuối Ä‘á»i mình, Tagore ngà y cà ng trở nên thất vá»ng vá» tình hình Ấn Äá»™, đặc biệt khi các vấn đỠthưá»ng ngà y cá»§a nó như nạn đói và nghèo khổ lại được tăng thêm bởi những kÃch động bạo lá»±c “táºp thể†có tổ chức chÃnh trị giữa ngưá»i theo Ấn Äá»™ giáo và ngưá»i theo Hồi giáo. Xung đột nà y sẽ dẫn đến năm 1947, sáu năm sau khi Tagore qua Ä‘á»i, tá»›i cuá»™c giết chóc lan trà n xảy ra sau ngà y Ấn Äá»™ bị chia tách; nhưng
ngay từ những ngà y cuối Ä‘á»i cá»§a ông, đã có quá nhiá»u Ä‘au khổ. Tháng 12 năm 1939, Tagore viết cho bạn ông Leonard Elmhirst, nhà từ thiện và cải cách xã há»™i ngưá»i Anh- ngưá»i đã cá»™ng tác chặt chẽ vá»›i ông trong công việc tái thiết nông thôn ở Ấn Äá»™ (và ngưá»i sau đó láºp nên Quỹ Dartington Hall ở Anh và má»™t trưá»ng há»c tiến bá»™ tại Dartington váºn dụng các ý tượng giáo dục cá»§a Rabindranath):5
“Không cần phải là má»™t kẻ chá»§ bại má»›i có thể cảm thấy lo lắng sâu sắc bởi tương lai cá»§a hà ng triệu ngưá»i- những ngưá»i vá»›i má»™t ná»n văn hóa nguyên thể và truyá»n thống hòa bình lại Ä‘ang phải chịu đựng nạn đói, bệnh dịch, sá»± bóc lá»™t cá»§a cả nước ngoà i và ná»™i địa, và mối bất bình sôi sục trong những tư tưởng là ng xã.â€
Tagore có thể nhìn như thế nà o vá» nước Ấn Äá»™ ngà y nay? Liệu ông có thấy tiến bá»™, hay sá»± lãng phà những cÆ¡ há»™i, hay tháºm chà cả sá»± bá»™i phản những hứa hẹn và niá»m tin cá»§a nó? Và trong má»™t chá»§ đỠlá»›n hÆ¡n, ông sẽ phản ứng thế nà o trước sá»± lan trà n cá»§a khuynh hướng chia rẽ văn hóa trong thế giá»›i đương đại?
Äông và Tây
Vá»›i sá»± Ä‘a dạng phong phú cá»§a những thà nh công sáng tạo cá»§a ông, có lẽ Ä‘iá»u đáng ngạc nhiên nhất trong hình ảnh Tagore ở phương Tây là tÃnh cháºt hẹp cá»§a nó; ông thưá»ng xuyên được coi là “nhà thần bà há»c vÄ© đại từ phương Äôngâ€, má»™t hình ảnh được dà nh cho phương Tây, mà má»™t số ngưá»i sẽ hoan nghênh, số khác khó chịu và những ngưá»i khác nữa thì thấy hết sức buồn tẻ. Hình ảnh nà y cá»§a Tagore chá»§ yếu là sáng tạo cá»§a chÃnh phương Tây, là má»™t phần trong truyá»n thống tìm kiếm thông Ä‘iệp nà o đó từ phương Äông, nhất là từ Ấn Äá»™, nÆ¡i mà như lá»i Hegel “đã tồn tại hà ng thiên niên ká»· trong trà tưởng tưởng cá»§a ngưá»i châu Âu.â€6 Friedrich Schlegel, Schelling, Herder vaf Schopenhauer nằm trong số những nhà tư tưởng theo Ä‘uổi mô thức nà y. Schopenhauer còn có lúc phát biểu rằng Tân Ước “nhất định phải có nguồn gốc Ấn Äá»™; bằng chứng là đạo đức trong đó hoà n toà n có tÃnh Ấn Äá»™, vá»›i việc biến đạo đức thà nh tinh thần khổ hạnh, bi quan và tÃnh biểu tượng,†thể hiện trong “cá nhân Äức Ki Tôâ€. Nhưng sau đó, chÃnh những tác giả nà y lại bác bá» giả thuyết cá»§a mình má»™t cách kịch liệt, đôi khi còn đổ lá»—i cho Ấn Äá»™ vì đã không giống như kỳ vá»ng thiếu cÆ¡ sở cá»§a há».
Chúng ta có thể tượng tượng ngoại hình cá»§a Rabindranath- đẹp đẽ, râu dà i, mặc đồ không phải phương Tây- ở mức độ nà o đó, cÅ©ng khuyến khÃch việc ngưá»i ta coi ông như ngưá»i truyá»n dưỡng minh triết xa xôi. Yasunari Kawabata, nhà văn Nháºt Bản đầu tiên được giải Nobel, gìn giữ ký ức cá»§a ông từ những ngà y há»c cấp hai vỠ“nhà thÆ¡ hiá»n triếtâ€:
“Mái tóc trắng cá»§a ông chải nhẹ xuống hai bên vầng trán; những búi tóc dưới thái dương ông cÅ©ng dà i như hai bá»™ râu, và chúng nối vá»›i râu trên má ông, tiếp nối cho tá»›i râu cằm ông, tạo ra cảm tưởng trong cáºu bé là tôi khi đó vá» má»™t vị phù thá»§y phương Äông cổ xưa.7â€
Vẻ ngoà i đó hẳn rất phù hợp trong việc bán hình ảnh Tagore ở phương Tây như má»™t nhà thÆ¡ thần bà tinh túy, và cÅ©ng khiến cho việc xếp ông và o má»™t kiểu nà o đó trở nên thuáºn tiện hÆ¡n. Bình luáºn vá» ngoại hình cá»§a Rabindranath, Frances Cornford nói vá»›i William Rothenstein, “GiỠđây, tôi có thể tượng tượng ra má»™t đức Ki Tô uy lá»±c và dịu dà ng, Ä‘iá»u mà tôi chưa bao giá» là m được trước đây.†Beatrice Webb, ngưá»i không ưa Tagore và bá»±c bá»™i trước những gì mà bà ta cho rằng “sá»± khó chịu cá»§a ông ta đối vá»›i tất cả những gì mà gia đình nhà Webbs đại diện†(trên thá»±c tế, không có bằng chứng nà o cho thấy Tagore để tâm tá»›i việc nà y), cÅ©ng nói là ông “đẹp đẽ khi nhìn và o†và “lá»i ông có âm sắc hoà n hảo và bình thản như lá»i cầu kinh chầm cháºm cá»§a má»™t vị thánh.†Ezra Pound và W.B. Yeats là những ngưá»i đầu tiên xướng bà i tụng ca Tagore ở phương Tây và nhanh chóng sau đó bá» rÆ¡i ông và tháºm chà còn phê phán kịch liệt ông. Sá»± tương phản giữa lá»i ca ngợi cá»§a Yeats vá» tác phẩm Tagore năm 1912 (“Những lá»i thÆ¡ nà y…thể hiện trong tư tưởng má»™t thế giá»›i mà tôi vẫn hằng mÆ¡ ước tá»›i suốt cả cuá»™c Ä‘á»i,†“má»™t tác phẩm văn hóa tuyệt đỉnhâ€) và lá»i lên án cá»§a ông ta năm 1935 (“Tagore chết tiệtâ€) xuất phát má»™t phần từ việc không thể đặt những tác phẩm Ä‘a chiá»u cá»§a Tagore trong cái há»™p hẹp hòi mà Yeats muốn dà nh cho ông- và muốn giữ ông ở đó. Tất nhiên, Tagore viết rất nhiá»u và xuất bản liên tục, kể cả trong tiếng Anh (đôi khi trong những bản dịch tiếng Anh thiếu sức sống), nhưng rõ rà ng là Yeats cÅ©ng khó chịu vì khó lòng đặt các tác phẩm vá» sau cá»§a Tagore và o hình ảnh mà Yeats trình bà y cho phương Tây. Yeats từng bảo Tagore là sản phẩm cá»§a “cả má»™t dân tá»™c, cả má»™t ná»n văn minh hoà n toà n xa lạ vá»›i chúng ta,†và dẫu váºy “chúng ta gặp hình ảnh cá»§a chÃnh mình,…hoặc nghe thấy, có lẽ là lần đầu tiên trong văn há»c, giá»ng nói cá»§a chúng ta như ở trong mÆ¡.â€8
Yeats không hoà n toà n rÅ© bá» sá»± khâm phục trước kia cá»§a ông (như Ezra Pound và và i ngưá»i khác), và ông vẫn để và i bà i thÆ¡ giai Ä‘oạn đầu cá»§a Tagore trong táºp The Oxford Book of Modern Verse (Tuyển táºp Oxford vá» ThÆ¡ Hiện đại) mà ông biên táºp và o năm 1936. Yeats cÅ©ng nhắc tá»›i văn xuôi Tagore vá»›i Ãt nhiá»u thiện cảm. Sá»± không bằng lòng cá»§a ông vá»›i các bà i thÆ¡ sau nà y cá»§a Tagore được cá»§ng cố bởi sá»± khó chịu vá»›i bản dịch ra tiếng Anh cá»§a chÃnh Tagore (“Tagore không biết tiếng Anh, không có ngưá»i Ấn Äá»™ nà o biết tiếng Anh cả,†Yeats giải thÃch), không như bản dịch tiếng Anh táºp Gitanjali mà chÃnh bản thân Yeats góp phần và o đó. Tất nhiên, thÆ¡ luôn luôn là hết sức
khó dịch, và bất cứ ai từng Ä‘á»c thÆ¡ Tagore trong nguyên bản tiếng Bengali Ä‘á»u không cảm thấy hà i lòng vá»›i bất kỳ bản dịch nà o (dù có sá»± tham gia cá»§a Yeats hay không). Ngay cả bản dịch các tác phẩm văn xuôi cá»§a Tagore cÅ©ng bị biến thái phần nà o so vá»›i nguyên bản. E.M. Forster từng lưu ý, khi Ä‘iểm sách vá» bản dịch má»™t trong những tác phẩm lá»›n bằng tiếng Bengali cá»§a Tagore, Căn nhà và Thế giá»›i, và o năm 1919: “Chá»§ đỠtháºt đẹp,†nhưng vẻ duyên dáng ấy “biến mất trong bản dịch,†hay có lẽ “trong má»™t thá» nghiệm không thà nh công.†9
Bản thân Tagore đóng má»™t vai trò đáng ngạc nhiên trong sá»± bùng nổ và rụi tắt cá»§a danh tiếng ông ở Anh. Ông chấp nháºn những lá»i khen ngợi quá đà vá»›i nhiá»u ngạc nhiên hÆ¡n là vui thÃch, và sau đó đón nháºn sá»± lên án vá»›i nhiá»u ngạc nhiên hÆ¡n nữa, và cả vá»›i ná»—i Ä‘au không che giấu. Tagore nhạy cảm vá»›i những lá»i chỉ trÃch và dá»… Ä‘au đớn bởi những cáo buá»™c phi lý nhất, chẳng hạn như lá»i cáo buá»™c rằng ông đã nháºn được thà nh công nhá» công trình cá»§a Yeats, ngưá»i đã “viết lại†Gitanjali. (Lá»i buá»™c tá»™i nà y cá»§a phóng viên tá» The Times, ngà i Valentine Chirol, kẻ mà E.M. Forster từng có lần mô tả là “má»™t lão già Anh-Ấn viết thuê phản độngâ€.) Äôi lúc, Tagore lên tiếng phản đối sá»± thô kệch từ những ngưá»i á»§ng há»™ nhiệt thà nh quá mức cá»§a ông. Ông viết cho C.F. Andrews năm 1920: “Những ngưá»i nà y…giống như những kẻ say luôn sợ hãi má»—i khi há» tỉnh táo.â€
TrÃch dịch từ "Tagore and His India"
thax for information
ReplyDelete