Saturday, March 22, 2008

Entry for March 22, 2008

Một bài thơ của nhà thơ người xứ Wales Dylan Thomas (1914-1953). Dylan Thomas viết bài thơ này khi chứng kiến người cha của mình, từng là một sỹ quan quân đội mạnh mẽ và cứng rắn, trở thành yếu đuối trước cái chết.

Đừng đi vào đêm tối bằng những bước chân nhẹ

Dylan Thomas

Đừng đi vào đêm tối bằng những bước chân nhẹ
Tuổi già phải bùng cháy say cuồng trong lúc cuối ngày;
Hãy giận dữ, giận dữ chống lại ánh sáng đang dần chết.

Cho dù những kẻ khôn ngoan cuối cùng đều biết đêm tối là lẽ tự nhiên,
Bởi vì lời nói của họ chẳng thể gầm lên thành sấm chớp
Họ không đi vào đêm tối bằng những bước chân nhẹ.

Những người tốt vẫy tay chào và bật khóc
Những việc làm mỏng manh của họ nhảy múa nhợt nhạt trong một cái vịnh màu xanh
Họ giận dữ, giận dữ chống lại ánh sáng đang dần chết.

Những người hoang dại bắt giữ và hát về mặt trời đang trốn chạy
Và nhận ra, quá muộn, họ khóc về nó ở trên đường
Họ không đi vào đêm tối bằng những bước chân nhẹ.

Những người nghiêm trang, hấp hối, nhìn mọi vật với đôi mắt sắp mù lòa
Những đôi mắt mù cháy sáng như thiên thạch, vui tươi nhảy nhót,
Họ giận dữ, giận dữ chống lại ánh sáng đang dần chết.

Và cha, cha của con, cha ở trên chốn cao buồn thảm,
Hãy nguyền rủa, hãy chúc phúc cho con bằng những giọt nước mắt cháy bỏng, con cầu xin cha.
Đừng đi vào đêm tối bằng những bước chân nhẹ.
Hãy giận dữ, giận dữ chống lại ánh sáng đang dần chết.



Do Not Go Gentle Into That Good Night
Dylan Thomas 


Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
 

1 comment:

  1. Đừng đi vào đêm tối bằng những bước chân nhẹ

    ReplyDelete