Wednesday, March 5, 2008

Entry for March 05, 2008



Thích cái bìa này.
Nghe nói Nhã Nam sắp xuất bản cuốn này, không rõ là dịch lại hay in lại bản dịch trước 75 ở miền Nam?

10 comments:

  1. Thích cái tựa "Bắt trẻ đồng xanh" - dịch rất thoát, nghe không hiểu sao cứ thấy rờn rợn - liêu trai , nếu sử dụng lại tựa đề ấy thì có phải là vẫn bản dịch cũ (khá tốt)?!

    ReplyDelete
  2. Bản dịch mới, chắc chắn rồi, còn hay hơn hay không thì just wait and see ;))

    "Hiện nay, Nhã Nam đã và đang vào cuộc với việc tổ chức dịch lại hàng loạt các cuốn nổi danh: Ngoài "Người tình", "Lụa" còn có "Great Gatsby" của F.Scott Fitjgeradd (đã hai lần được xuất bản: Bản in tại Sài Gòn năm 1956 do Mặc Đỗ chuyển ngữ với tiêu đề "Con người hào hoa" và của NXB Tác phẩm mới năm 1985 với tiêu đề "Gatxbi vĩ đại", Hoàng Cường dịch), "The catcher in the rye" của J.D.Salinger (bản dịch của Đức Dương và Bùi Mỹ Hạnh, NXB Phụ nữ, năm 1992, NXB Văn học tái bản năm 2005; trước năm 1975, cuốn này được dịch giả Phùng Khánh và Phùng Thăng chuyển ngữ, tái bản nhiều lần, cũng là bản đầu tiên dịch với tựa gọi "Bắt trẻ đồng xanh"). (laodong.com.vn)

    ReplyDelete
  3. Nãy giờ comment hòai mà không post được. Mình đã đọc bản dịch của Ðức Dương - Bùi Mỹ Hạnh và thấy đấy không phải là bản dịch hay vì dịch sai nhiều chỗ và tạo một ấn tựơng về nhân vật chính khác với nguyên bản. Nghe nói bản dịch trứơc 75 của Phùng Khánh và Phùng Thăng (ni sư Trí Hải) rất hay ! Hy vọng lần nay có một bản dịch mới hay hơn.

    ReplyDelete
  4. Ồ, chưa chắc, chưa chắc!

    ReplyDelete
  5. đọc bản dịch có cái bìa hình cái cây rất xấu thấy dịch không hay lắm.
    Mấy tuần trước đọc một loạt truyện của Salinger, thấy sao lâu may mình chả biết mà tìm đọc, cứ ước giá mà hồi trung học mình được đọc mấy truyện này chắc suy nghĩ mình sẽ khác nhiều :)

    ReplyDelete
  6. Yeah, giá bây giờ có ai dịch "Fanny and Zooey" để đọc thì tốt quá. Có bác nào hứng thú không?

    ReplyDelete
  7. Trùng hợp ghê, tui mới phụ bạn tui tuyển diễn viên cho phim của chú ấy, Franny and Zooey...hehehe, tui đọc cho Lane ...

    ReplyDelete
  8. ui, cái bìa sách trông hay thật. mong chờ tới ngày xuất bản quá :)

    ReplyDelete
  9. Bìa mát mắt.

    Tôi thì đọc quyển này của NXB Thanh niên, không nhớ nguời dịch. Lúc mới đọc, thấy rất “khó nuốt”, nhưng hồi sau gần như bị lôi cuốn. Có những đoạn, những trang phải đọc đi, đọc lại vài lần mới hiểu. Đọc xong, cảm giác buồn , nặng nề còn ở lại một thời gian dài.

    “Gặp lại” cuốn sách ở đây như gặp lại một kỷ niệm. Cảm ơn bạn Linh

    ReplyDelete
  10. This cover looks cool, think it'll catch people's eyes.

    ReplyDelete