Anh muốn em lặng yên
Pablo Neruda
Anh muốn em lặng yên, như em đang vắng mặt
Em nghe thấy tiếng anh từ một nơi xa khuất
Giọng nói của anh chẳng chạm được vào em
Như thể đôi mắt em đã bay xa
Và trên miệng em, một nụ hôn khóa chặt
Khi tâm hồn anh phủ lên trên muôn vật
Em hiện ra, lấp kín bởi hồn anh
Em tựa hồn anh, cánh bướm của giấc mơ
Em giống như hai chữ U sầu.
Anh muốn em lặng yên, như em ở nơi nào thật xa xôi
Có tiếng bướm thì thầm như tiếng bồ câu, như tiếng em than thở
Em sẽ nghe tiếng anh từ một nơi xa lắm
Giọng nói anh không đến được tai em
Hãy để anh đến bên em, trong cõi lặng yên.
Hãy để anh nói với em, nói với lặng yên
Tỏa sáng như ngọn đèn, giản đơn như chiếc nhẫn
Em cũng như đêm, im lìm với muôn vàn sao sáng.
Em lặng lẽ như một vì sao, xa cách, chẳng vẽ vời.
Anh muốn em lặng yên: như thể em vắng mặt
Cách trở và buồn đau như em vừa mới chết
Rồi chỉ một từ, một nụ cười của em cũng đủ
Anh sẽ hạnh phúc, vì em không mãi mãi xa anh
I Like For You to be Still
By Pablo Neruda
I like for you to be still: it is as though you were absent,
and you hear me from far away and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled with my soul .
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.
And you hear me from far away, and my voice does not reach you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple as a ring.
You are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.
I like for you to be still: it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile, is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
Làm sao anh có thể nói
Karin Boye
Làm sao anh có thể nói rằng giọng em tuyệt vời
Anh chỉ biết
Giọng nói em xuyên qua anh
Khiến anh rùng mình như chiếc lá
Xé nát anh
Thành từng mẩu vụn
Anh biết gì về làn da em, đôi chân em.
Anh run rẩy bởi chúng của em
Và làm sao anh có thể ngủ yên
Chừng nào chúng chưa thuộc về anh
How Can I Tell ...
How can I tell if your voice is beautiful.
I only know, that it penetrates me
and makes me shake like a leaf
and tears me to shreds and splits me.
What do I know about your skin and limbs.
It makes me tremble that they are yours,
so for me there is no sleep or rest,
till they are mine.
Em tuyệt vời khi yêu
Yevgeny Yevtushenko
Em tuyệt vời khi yêu
Em bạo dạn
Còn anh thì dè dặt
Anh không làm điều gì xấu với em
Nhưng cũng chẳng cho em được mấy điều tốt đẹp.
Em dẫn dắt anh đi
Băng qua con đường gai góc trong rừng rậm.
Giờ đây
Ngập tới thắt lưng chúng mình là những bông hoa dại.
Thế mà anh nào có biết
Tên những loài hoa đó là gì.
Kinh nghiệm của anh lúc này thật là vô ích
Anh không biết
Phải làm gì và làm thế nào hết.
Em mệt.
Em muốn anh bế em.
Em đã ở trên tay anh rồi đấy.
“Anh có thấy
Bầu trời xanh đẹp làm sao?
Anh có nghe
Tiếng chim hót véo von trong khu rừng yên ắng?”
Em mong anh điều gì thế?
Em của anh
“Anh hãy mang em đi!”
Nhưng đưa em đi đâu bây giờ nhỉ?....
You Are Great In Love
You are great in love. |
Hic, hay thế!
ReplyDeleteHay quá anh ạ!
ReplyDeleteHAY! HAY!HAY!
ReplyDeletechúc mừng anh
tớ bỏ một đọan, đăng ở đây, bạn xem được không nhé. Nếu không cứ comment, tớ sẽ gỡ xuống ngay! Cảm ơn bạn!
ReplyDeletehttp://blog.360.yahoo.com/blog-g04JY9Iyc7MtYWMefA17Rnfbr9MCXQ--?cq=1&p=304#comments