Saturday, April 12, 2008

Thơ Tây Tạng 2

Tiếp tục thơ Tsangyang Gyatso, theo yêu cầu của bạn myselfvn. Thơ ông này hồn nhiên, gần gũi nhưng tớ thấy ý tứ cũng không có gì thực sự mới.

Đêm nay trăng tròn sáng

Đêm nay trăng tròn sáng
Nhưng chú thỏ trong trăng
Dường như không còn sống


Cô gái tôi yêu từ khi nhỏ dại

Cô gái tôi yêu từ khi nhỏ dại
Ắt hẳn là con gái của loài sói
Dù đã nhiều đêm nàng ở bên tôi
Nàng vẫn tìm đường trốn chạy
Như loài sói, tới những núi đồi


Gà chọi từ Đông Ấn

Gà chọi từ Đông Ấn
Chú vẹt xứ Kongpo
Sinh ra khác xứ sở
Cùng gặp ở một chỗ
Miền đất thánh Lasha


Lúc viên ngọc của tôi

Lúc viên ngọc của tôi
Tôi coi thường giá trị
Khi ngọc đến tay người
Tôi buồn thương tiếc nhớ
Bởi tôi mới nhận ra
Nó vô cũng quý giá.


Mũ trên đầu

Mũ trên đầu
Bím tóc dài vắt ngang vai.
"Đi may mắn."
"Bình yên ở lại."
"Em sẽ buồn..."
"Mình sẽ sớm gặp lại."


Nếu một người không cân nhắc

Nếu một người không cân nhắc
Cái chết và vô thường ở trong tâm
Thì dù có cẩn trọng, tinh thông
Y vẫn cứ là thằng ngốc


Nếu như tôi gặp may

Nếu như tôi gặp may
Tôi dựng bùa thuận lợi
Nàng tiểu thư thơ ngây
Sẽ mời tôi ở lại


Nụ cười em ngọt ngào

Nụ cười em ngọt ngào
Đánh cắp trái tim tôi
Nếu thực tình em yêu
Hãy cho tôi hứa hẹn
Từ sâu thẳm trái tim


Này chú vẹt ba hoa

Này chú vẹt ba hoa
Chú nín miệng lại nhé
Họa mi trong rặng liễu
Mới hứa hát ta nghe


Người ta nói về tôi nhiều lời đàm tiếu

Người ta nói về tôi nhiều lời đàm tiếu
Tôi xin lỗi về tất cả mọi điều
Tôi chỉ bước ba bước ngắn
Đã ở trước cửa nhà người yêu


Những đám mây màu hồng

Những đám mây màu hồng
Giấu sương giá, mưa đá
Kẻ nửa tục nửa tu-
Kẻ thù của Dharma


Tôi dựng những lá bùa

Tôi dựng những lá bùa
Cầu may cho người yêu
Hỡi thần rừng Shelngo
Đừng dẫm lên bùa đó


Tôi không ngủ

Tôi không ngủ
Bởi vì tôi đang yêu
Giận dữ và mệt mỏi
Ngày mai không mang người yêu tôi tới


Tôi tìm người yêu vào lúc hoàng hôn

Tôi tìm người yêu vào lúc hoàng hôn
Và tuyết rơi khi bình minh đến
Nghỉ ngơi trong cung Potala
Tôi là Rigzin Tsangyang Gyatso
Nhưng trong những ngõ khuất ở Shol-town
Tôi là kẻ phóng đãng, hoang tàng
Bí mật hay không
Chẳng có gì quan trọng
Những dấu chân đều in trên tuyết trắng.


Trong cuộc đời ngắn ngủi

Trong cuộc đời ngắn ngủi
Ta chia sẻ niềm vui
Mong sao lại gặp nhau
Trong thanh xuân kiếp sau

1 comment:

  1. Đọc thơ bác Linh dịch xem như mình được học Tiếng Anh miễn phí vậy...:D:D:D:D

    ReplyDelete