Wednesday, July 9, 2008

Entry for July 09, 2008

yfla.wrap("This multimedia content requires Flash version 9 and above.", "Upgrade Now.", "http:\/\/www.adobe.com\/shockwave\/download\/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash", "



Whitney Houston


Nh\u00e2n tr\u00ean blog b\u00e1c Ho\u00e0ng Linh nh\u1eafc t\u1edbi qu\u1ed1c ca Hungary, nh\u1edb t\u1edbi qu\u1ed1c ca M\u1ef9 c\u00f3 t\u00ean l\u00e0 \u201cL\u00e1 c\u1edd sao v\u1ea1ch\u201d (The Star-Spangled Banner).

T\u00e1c gi\u1ea3 b\u00e0i th\u01a1 \u0111\u01b0\u1ee3c ph\u1ed5 nh\u1ea1c n\u00e0y l\u00e0 Francis Scott Key, m\u1ed9t nh\u00e0 th\u01a1 nghi\u1ec7p d\u01b0. Key s\u00e1ng t\u00e1c b\u00e0i n\u00e0y n\u0103m 1814, trong khi n\u01b0\u1edbc M\u1ef9 \u0111ang c\u00f3 chi\u1ebfn tranh v\u1edbi Anh, th\u01b0\u1eddng g\u1ecdi l\u00e0 Chi\u1ebfn tranh 1812 (d\u00f9 th\u1ef1c t\u1ebf l\u00e0 chi\u1ebfn tranh k\u00e9o d\u00e0i t\u1eeb 1812 t\u1edbi 1815). Cu\u1ed9c Chi\u1ebfn tranh 1812 n\u00f3i chung \u00edt \u0111\u01b0\u1ee3c ng\u01b0\u1eddi M\u1ef9 nh\u1eafc t\u1edbi do trong cu\u1ed9c chi\u1ebfn n\u00e0y, v\u00e0o n\u0103m 1814 ng\u01b0\u1eddi Anh \u0111\u00e3 l\u1ea7n ti\u1ebfn v\u00e0o Washington D.C. v\u00e0 \u0111\u1ed1t ch\u00e1y Nh\u00e0 Tr\u1eafng v\u00e0 Nh\u00e0 Qu\u1ed1c h\u1ed9i M\u1ef9 \u0111\u1ec3 tr\u1ea3 th\u00f9 vi\u1ec7c ng\u01b0\u1eddi M\u1ef9 n\u0103m tr\u01b0\u1edbc \u0111\u00f3 chi\u1ebfm v\u00e0 \u0111\u1ed1t th\u00e0nh York (nay l\u00e0 Toronto) c\u1ee7a Canada g\u1ed3m c\u00f3 c\u1ea3 nh\u00e0 Qu\u1ed1c h\u1ed9i Canada. Tuy l\u1ecbch s\u1eed g\u1ecdi s\u1ef1 ki\u1ec7n n\u00e0y l\u00e0 \u0110\u1ed1t ch\u00e1y Washington (Burning of Washington) nh\u01b0ng th\u1ef1c t\u1ebf th\u00ec ng\u01b0\u1eddi Anh ch\u1ec9 \u0111\u1ed1t m\u1ed9t s\u1ed1 t\u00f2a nh\u00e0 c\u00f4ng c\u1ed9ng ch\u1ee9 kh\u00f4ng \u0111\u1ed1t nh\u00e0 d\u00e2n (kh\u00e1c v\u1edbi t\u01b0\u1edbng Sherman \u0111\u1ed1t Georgia trong N\u1ed9i chi\u1ebfn M\u1ef9 sau n\u00e0y)

Francis Scott Key s\u00e1ng t\u00e1c b\u00e0i th\u01a1 n\u00e0y v\u00e0o kho\u1ea3ng n\u1eeda th\u00e1ng sau khi Washington D.C. b\u1ecb \u0111\u1ed1t, khi \u0111ang \u1edf tr\u00ean m\u1ed9t chi\u1ebfn h\u1ea1m c\u1ee7a Anh trong s\u1ee9 m\u1ec7nh \u0111\u00e0m ph\u00e1n trao \u0111\u1ed5i t\u00f9 binh v\u00e0 ch\u1ee9ng ki\u1ebfn vi\u1ec7c ng\u01b0\u1eddi Anh t\u1ea5n c\u00f4ng Baltimore. Tr\u1eadn \u0111\u00e1nh ph\u00e1o \u0111\u00e0i McHenry \u1edf Baltimore di\u1ec5n ra trong \u0111\u00eam v\u00e0 Francis Key th\u1ea5y l\u00e1 c\u1edd tr\u00ean ph\u00e1o \u0111\u00e0i \u0111ang bay khi tr\u1eadn \u0111\u00e1nh b\u1eaft \u0111\u1ea7u nh\u01b0ng \u00f4ng v\u1eabn kh\u00f4ng r\u00f5 n\u00f3 c\u00f2n ti\u1ebfp t\u1ee5c bay n\u1eefa kh\u00f4ng khi tr\u1eadn \u0111\u00e1nh di\u1ec5n ra d\u1eef d\u1ed9i, kh\u00f3i l\u1eeda m\u00f9 m\u1ecbt (kh\u1ed5 \u0111\u1ea7u b\u00e0i th\u01a1). \u0110\u1ebfn m\u1edd s\u00e1ng h\u00f4m sau th\u00ec \u00f4ng bi\u1ebft ng\u01b0\u1eddi Anh th\u1ea5t b\u1ea1i khi nh\u00ecn th\u1ea5y tr\u00ean n\u00f3c ph\u00e1o \u0111\u00e0i m\u1ed9t l\u00e1 c\u1edd l\u1edbn (k\u00edch c\u1ee1 9*12 m\u00e9t) tung bay thay cho l\u00e1 c\u1edd nh\u1ecf trong \u0111\u00eam (kh\u1ed5 2). C\u1ea3m k\u00edch tr\u01b0\u1edbc c\u1ea3nh t\u01b0\u1ee3ng n\u00e0y, \u00f4ng s\u00e1ng t\u00e1c b\u00e0i th\u01a1 \u201cC\u1edd sao v\u1ea1ch\u201d. B\u00e0i th\u01a1 sau \u0111\u00f3 \u0111\u01b0\u1ee3c ph\u1ed5 nh\u1ea1c tr\u00ean n\u1ec1n giai \u0111i\u1ec7u t\u1eeb m\u1ed9t b\u00e0i h\u00e1t ph\u1ed5 bi\u1ebfn trong th\u1eddi gian n\u00e0y \u1edf Anh c\u00f3 t\u00ean l\u00e0 Anacreontic Song do m\u1ed9t nh\u1ea1c s\u0129 Anh t\u00ean l\u00e0 John Stafford Smith s\u00e1ng t\u00e1c. B\u00e0i h\u00e1t g\u1ed1c v\u1ed1n l\u00e0 m\u1ed9t b\u00e0i h\u00e1t thu\u1ed9c th\u1ec3 lo\u1ea1i th\u01b0\u1eddng \u0111\u01b0\u1ee3c d\u00f9ng trong l\u00fac u\u1ed1ng r\u01b0\u1ee3u, g\u1ecdi l\u00e0 drinking son. B\u00e0i h\u00e1t v\u1edbi l\u1eddi c\u1ee7a Francis Scott Key sau \u0111\u1ea5y nhanh ch\u00f3ng \u0111\u01b0\u1ee3c ph\u1ed5 bi\u1ebfn r\u1ed3i \u0111\u01b0\u1ee3c ch\u1ecdn l\u00e0 qu\u1ed1c ca M\u1ef9.

Trong th\u1ebf k\u1ef7 20, kh\u1ed5 3 c\u1ee7a b\u00e0i h\u00e1t n\u00f3i v\u1ec1 t\u1ed9i \u00e1c c\u1ee7a \u0111\u1ebf qu\u1ed1c Anh v\u00e0 l\u00f2ng c\u0103m th\u00f9 c\u1ee7a nh\u00e2n d\u00e2n M\u1ef9 th\u01b0\u1eddng kh\u00f4ng \u0111\u01b0\u1ee3c h\u00e1t do l\u00fac n\u00e0y Anh \u0111\u00e3 tr\u1edf th\u00e0nh \u0111\u1ed3ng minh th\u00e2n c\u1eadn c\u1ee7a M\u1ef9.

The Star-Spangled Banner

Francis Scott Key,

O! say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming.
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming.
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

O! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

C\u1edd sao v\u1ea1ch

H\u00e3y n\u00f3i b\u1ea1n c\u00f3 th\u1ea5y n\u00f3 trong \u00e1nh s\u1edbm b\u00ecnh minh

Ch\u00fang ta ki\u00eau h\u00e3nh ch\u00e0o trong \u00e1nh r\u1ea1ng ho\u00e0ng h\u00f4n

Nh\u1eefng v\u1ea1ch r\u1ed9ng v\u00e0 nh\u1eefng v\u00ec sao r\u1ea1ng r\u1ee1

Xuy\u00ean qua tr\u1eadn \u0111\u00e1nh sinh t\u1eed

Tr\u00ean nh\u1eefng th\u00e0nh l\u0169y, ch\u00fang ta ng\u1eafm

L\u00e1 c\u1edd hi\u00ean ngang tung bay.

Gi\u1eefa \u00e1nh l\u1eeda c\u1ee7a t\u00ean \u0111\u1ea1n, gi\u1eefa ti\u1ebfng bom \u1ea7m vang

Ch\u00fang ta v\u1eabn th\u1ea5y l\u00e1 c\u1edd \u1edf \u0111\u1ea5y.

H\u00e3y n\u00f3i ph\u1ea3i ch\u0103ng c\u1edd sao v\u1ea1ch v\u1eabn \u0111ang bay

Tr\u00ean m\u1ea3nh \u0111\u1ea5t ng\u01b0\u1eddi t\u1ef1 do, qu\u00ea h\u01b0\u01a1ng ng\u01b0\u1eddi d\u0169ng c\u1ea3m?


Tr\u00ean b\u1edd bi\u1ec3n, xuy\u00ean qua s\u01b0\u01a1ng kh\u00f3i \u0111\u1eadm s\u00e2u

N\u01a1i k\u1ebb th\u00f9 ki\u00eau c\u0103ng y\u00ean ngh\u1ec9 trong im l\u1eb7ng

V\u00e0 k\u00eca c\u00e1i g\u00ec \u0111ang \u0111\u01b0\u1ee3c ng\u1ecdn gi\u00f3 th\u1ed5i tung,

Tr\u00ean nh\u1eefng tri\u1ec1n d\u1ed1c \u0111\u1ee9ng, n\u1eeda che v\u00e0 n\u1eeda h\u1edf?

\u0110\u1ec3 r\u1ed3i b\u1eaft k\u1ecbp tia s\u00e1ng \u0111\u1ea7u c\u1ee7a b\u00ecnh minh

R\u1ea1ng r\u1ee1 tung bay trong vinh quang ch\u00f3i l\u1ecdi:

\u2018\u0110\u00f3 l\u00e0 c\u1edd sao v\u1ea1ch! Mong sao c\u1edd lu\u00f4n bay

Tr\u00ean m\u1ea3nh \u0111\u1ea5t ng\u01b0\u1eddi t\u1ef1 do, qu\u00ea h\u01b0\u01a1ng ng\u01b0\u1eddi d\u0169ng c\u1ea3m!


\u1ede \u0111\u00e2u r\u1ed3i \u0111\u00e1m c\u01b0\u1edbp t\u1eebng huy\u00eanh hoang th\u1ec1 th\u1ed1t

R\u1eb1ng sau nh\u1eefng \u0111i\u00eau t\u00e0n c\u1ee7a chi\u1ebfn tranh

S\u1ebd ch\u1eb3ng c\u00f2n l\u1ea1i g\u00ec cho ta tr\u00ean qu\u00ea h\u01b0\u01a1ng, T\u1ed5 qu\u1ed1c!

M\u00e1u c\u1ee7a ch\u00fang r\u1eeda v\u1ebft nh\u01a1 \u0111\u1ecdng tr\u00ean nh\u1eefng d\u1ea5u ch\u00e2n

B\u1ea7y n\u00f4 l\u1ec7 v\u00e0 l\u0169 \u0111\u00e1nh thu\u00ea, ch\u00fang l\u00e0m sao ch\u1ea1y tho\u00e1t

Kh\u1ecfi n\u1ed7i khi\u1ebfp s\u1ee3 trong tr\u1ed1n ch\u1ea1y, c\u00f5i \u00e2m u c\u1ee7a n\u1ea5m m\u1ed3:

V\u00e0 l\u00e1 c\u1edd sao v\u1ea1ch s\u1ebd tung bay trong vinh quang

Tr\u00ean m\u1ea3nh \u0111\u1ea5t ng\u01b0\u1eddi t\u1ef1 do, qu\u00ea h\u01b0\u01a1ng ng\u01b0\u1eddi d\u0169ng c\u1ea3m!


Khi chi\u1ebfn tranh k\u1ebft th\u00fac, nh\u1eefng ng\u01b0\u1eddi t\u1ef1 do s\u1ebd \u0111\u1ee9ng

Gi\u1eefa qu\u00ea h\u01b0\u01a1ng y\u00eau d\u1ea5u v\u00e0 \u0111\u1ed5 n\u00e1t c\u1ee7a chi\u1ebfn tranh

V\u1edbi chi\u1ebfn th\u1eafng v\u00e0 h\u00f2a b\u00ecnh, Th\u01b0\u1ee3ng \u0111\u1ebf c\u1ee9u v\u1edbt \u0111\u1ea5t n\u01b0\u1edbc

H\u00e3y ng\u1ee3i ca \u0110\u1ea5ng Quy\u1ec1n n\u0103ng \u0111\u00e3 t\u1ea1o v\u00e0 g\u00ecn gi\u1eef cho ta t\u1ed5 qu\u1ed1c.

Ch\u00fang ta s\u1ebd chi\u1ebfn th\u1eafng, khi c\u00f3 l\u1ebd ch\u00ednh \u0111\u00e1ng,

Ch\u00e2m ng\u00f4n c\u1ee7a ch\u00fang ta: \u2018Ni\u1ec1m tin \u0111\u1eb7t n\u01a1i Th\u01b
0\u1ee3ng \u0111\u1ebf.\u2019

V\u00e0 l\u00e1 c\u1edd sao v\u1ea1ch s\u1ebd tung bay trong vinh quang

Tr\u00ean m\u1ea3nh \u0111\u1ea5t ng\u01b0\u1eddi t\u1ef1 do, qu\u00ea h\u01b0\u01a1ng ng\u01b0\u1eddi d\u0169ng c\u1ea3m! ");To view this multimedia content, please enable Javascript.

1 comment:

  1. Quốc ca ng ta hoành tráng mà vẫn nhân bản, còn Quốc ca mình , haizz, lyric nghe mà nổi da gà

    ReplyDelete