Aziz Nesin (1915-1996) nhà văn trào phúng nổi tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, tác giả hơn 100 cuốn sách. Ông viết nhiều tác phẩm trào phúng thói quan liêu, bảo vệ người nghèo khổ và vạch trần các bất công trong xã hội. Ông từng bị tù đày nhiều lần vì quan điểm chính trị thiên tả của mình. Các tác phẩm của ông được dịch ra hơn 30 thứ tiếng và được độc giả nhiều nước yêu thích. Ở Việt Nam, các truyện ngắn trào phúng của ông rất được bạn đọc Việt Nam yêu thích và rất nổi tiếng. Bên cạnh viết văn, ông cũng sáng tác thơ, viết kịch, viết báo.
Tuyệt vời nhất
Bảo tàng này,
Chỉ tuyệt vời khi anh đến cùng em
Khi không có ai trong sảnh
Và anh hôn em
Đó là điều tuyệt nhất.
Rượu này
Chỉ tuyệt vời khi anh uống với em.
Dù ai ở chung quanh.
Hôn lên môi em với rượu nồng
Đó là điều tuyệt nhất.
Thế giới này, em biết đấy,
Chỉ tuyệt vời khi anh sống với em.
Và em,
Em chỉ tuyệt vời khi em ở cùng anh.
---------------
Mong đợi
Em bắt anh chờ lâu
Chờ em lâu quá
Anh đã quen với nỗi nhớ em
Em trở lại sau thật lâu
Giờ đây, anh yêu nỗi mong em
Nhiều hơn anh yêu em.
---------------
Âm thanh
Nếu bạn nghe tiếng chìa trong ổ khóa
Trong đêm bạn trở về nhà
Bạn chỉ có riêng mình
Nếu bạn nghe tiếng cạch nhẹ
Khi bạn bật công tắc
Bạn chỉ có riêng mình
Nếu tiếng trái tim không cho bạn ngủ
Khi bạn ở trên giường
Bạn chỉ có riêng mình
Nếu bạn nghe thời gian gặm nhấm
Sách và giấy trong phòng
Bạn chỉ có riêng mình
Nếu tiếng gọi đến từ quá khứ
Nhắc bạn nhớ những ngày xưa
Bạn chỉ có riêng mình
Nếu bạn muốn trốn chạy nỗi cô đơn
Và không coi trọng nó.
Cả khi bạn chạy trốn được,
Bạn hoàn toàn cô độc
---------------
Xa em
Anh không còn cô độc
Anh ở bên nỗi vắng em
Đêm miền đông xa xôi
Giữa chúng ta là hai nhăm ngàn cây số
Em sống trong mùa đông, anh ở với mùa hè
Em ở nửa bên kia thế giới
Anh nửa bên này.
Dẫu vậy, em chẳng rời tay anh
Em còn là của anh hơn nữa.
Bóng hình em trần truồng bốc cháy
Đẹp đẽ nghìn lần hơn khi em ở cạnh anh.
Và đôi tay em kể anh nghe những bí mật thẳm sâu
Anh không muốn viết cho em mà không nhắc tới
Chúng ta yêu nhau cách hai nhăm ngàn cây số
---------------
Im lặng
Dưới ánh mặt trời, không điều gì chưa nói
Cho nên anh nói lời yêu trong đêm tối
Trong đêm và trong ngày, không điều gì chưa nói
Cho nên anh nói những lời cũ kỹ bằng những cách mới
Không có cách nói nào chưa từng thử trên thế giới
Cho nên anh im lặng, để che giấu tình yêu
Em có nghe tiếng lặng im anh vang vọng?
Có những kẻ nói tiếng yêu bằng cách lặng im
Nhưng chẳng tình yêu nào giống anh lại chịu lặng im như thế.
---------------
Vô vọ
ng
Em không ở đây
Trời mưa vô vọng
Chúng ta chẳng thể cùng nhau rũ ướt
Dòng sông vô vọng
Trồi dạt nước trôi
Chúng ta chẳng thể ngồi bên, để cùng ngắm nước sông
Những con đường trải dài vô tận
Những con đường mệt mỏi vô vọng
Chúng ta chẳng thể dạo bước bên nhau
Mong ước và cách trở vô vọng
Mình ở quá xa nhau
Không thể cùng nhau khóc
Anh yêu em vô vọng
Anh sống vô vọng
Chúng ta không thể sẻ chia cuộc sống với nhau.
---------------
Thế giới không đủ
Trái tim tôi không hợp cùng thân thể
Thân thể tôi không phù hợp căn phòng
Căn phòng tôi lạc lõng với ngôi nhà
Và ngôi nhà xa xôi cùng thế giới
Thế giới của tôi lạc loài trong vũ trụ
Tôi sẽ nổ tung.
Cơn đau đớn khiến tôi câm lặng
Nỗi câm lặng chẳng hợp với trời xanh
Làm sao tôi có thể kể nỗi đau này với ai?
Tình yêu tôi không hợp với trái tim
Trí óc tôi không hợp với mái đầu
Ôi, thái dương tôi nhức nhối
Tôi sắp đứt vỡ.
Tôi đã hiểu, phải, tôi hiểu
Tôi chẳng thể kể với một ai.
Dịch từ đây
Những vần thơ hay quá, mình rất thích đọc các tác phẩm trào phúng của Aziz Nesin, nhưng không biết là thơ ông hay vậy.
ReplyDeletethanks
Link gốc ko mở được thầy ah ^_^
ReplyDeleteÒ đúng link gốc hỏng rùi
ReplyDeleteSorry, chả hiểu sao hôm nay không mở được
ReplyDeleteBây giờ thì link tốt bác ợ :D
ReplyDeleteHồi trước mê cái tính hài hước của ông này, nay mới biết chàng (hồi trẻ) có lẽ là cũng đẹp trai và lại rất lãng mạn (làm thơ tình, yêu đương đắm đuối). Làm sao 1 con người như thế lại tồn tại trên cõi đời này? :DDD
ReplyDelete- Vì lãng mạn nên mới bị thành chua chát đấy!
ReplyDelete@Linh: Dám xờ pam tớ hả? Tớ cũng ném xờ pam lại!
Thanks, có nguồn rồi.
ReplyDeleteE sẽ dịch lại mấy bài này , thanks bác nhiều.
Lại cho em vác bài "Vô Vọng" về nhà nha anh Linh :).
ReplyDeleteCám ơn bạn Linh đã chia sẻ, những bài thơ này như là nói hộ K vậy, tuyệt!
ReplyDelete