Sunday, May 25, 2008

Entry for May 25, 2008

Thành công

Ralph Waldo Emmerson

Cười nhiều và thường xuyên

Được những người thông minh tôn trọng
Và thiện cảm của trẻ em;

Được quan tâm bởi những người phê bình trung thực
Và vượt qua sự phản bội của những kẻ giả hiệu bạn bè;

Biết quý giá cái đẹp;
Và nhận ra điều tốt trong người khác;

Làm cho thế giới này tốt đẹp hơn đôi chút, đó có thể là
Một đứa trẻ mạnh khỏe, một mảnh vườn
Hay một trạng thái xã hội tốt hơn;

Để biết được rằng có ít nhất một cuộc đời
Trở nên dễ dàng hơn bởi những gì bạn sống;

Và đó là thành công.


Success

To laugh often and much;

To win the respect of intelligent people
and the affection of children;

To earn the appreciation of honest critics
and endure the betrayal of false friends;

To appreciate beauty;
To find the best in others;

To leave the world a bit better, whether by
a healthy child, a garden patch
or a redeemed social condition;

To know even one life has breathed
easier because you have lived;

This is to have succeeded.


Bài thánh ca cuộc đời

Henry Wadsworth Longfellow

Đừng nói với tôi, bằng những lời buồn phiền
Rằng đời chỉ là giấc mộng trống rỗng!
Bởi linh hồn ngủ yên là linh hồn chết,
Và mọi thứ chẳng như ta hằng trông

Cuộc đời có thực! Cuộc đời nghiêm túc!
Và nấm mồ không phải mục đích
Từ cát bụi ta đến, với cát bụi ta về.
Nhưng linh hồn chúng ta không thế.

Không phải niềm vui, không phải nỗi buồn
Trong cuộc sống, chúng không là mục đích
Mà là hành động, là mỗi ngày mai
Chúng ta sẽ đi xa hơn ngày hôm nay.

Nghệ Thuật lâu dài còn Thời Gian ngắn ngủi
Và trái tim chúng ta, dù kiên cường rắn rỏi
Vẫn như những chiếc trống nghẹt giọng
Đập những điệu tang tới nấm mồ chôn.

Trong bãi chiến trường của thế giới
Trong doanh trại của cuộc đời
Đừng như những gia súc bị người chăn dắt!
Hãy trở thành anh hùng trong cố gắng!

Đừng tin tưởng Tương Lai, dù nó hứa hẹn đẹp tươi!
Hãy mặc những xác chết cho Quá Khứ chôn vùi
Hãy hành động- hành động trong Hiện Tại!
Với trái tim bên trong và Thượng Đế ở trên.

Cuộc đời những vĩ nhân vẫn luôn nhắc nhở
Chúng ta có thể khiến đời mình đẹp đẽ
Và để lại, sau khi đã lìa đời
Những dấu chân trên thời gian cát bụi.

Khi băng qua những biển cả của cuộc đời
Ai đó đắm tàu và bị bỏ rơi
Nếu thấy trên cát những dấu chân người
Sẽ vững tin và lấy lại niềm can đảm

Chúng ta hãy đứng dậy và hành động
Với trái tim hướng đến mỗi số phận;
Không ngừng phấn đấu, không ngừng cố gắng
Học cách lao động và học cách đợi chờ


A Psalm of Life

Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream! --
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
is our destined end or way;
But to act, that each tomorrow
Find us farther than today.

Art is long, and Time is fleeting,
And our heats, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead
Act,- act in the living Present!
Heart within, and God o'erhead.

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time ;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
a forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us then be up and doing,
with a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait

7 comments:

  1. Em xin phép post hai bài thơ này bên phần comment của entry "Cuộc đời là gì" và bài "Thành Công" bên Lá Xanh ạ. (Tiền trảm hậu tấu :P) Cảm ơn anh nhiều! :)

    ReplyDelete
  2. To be a better man ;))

    "Để biết được rằng có ít nhất một cuộc đời
    Trở nên dễ dàng hơn bởi những gì bạn sống;

    Và đó là thành công."

    Suy nghĩ này "rất Mỹ" ở ý "giúp đời, giúp người". Có làm được gì, giúp được gì cho ai thì giúp, để không cảm thấy mình "useless". Như Bill Gates, Agassi, Oprah, Madonna... cùng các hoạt động từ thiện của họ. Những con người rất "inspiring". (Hồi trước tớ cũng hay đọc tabloid news về các ngôi sao Hollywood chuyện yêu đương, giải trí , quậy phá tiệc tùng...v.v.vì thấy chúng funny nhưng sau này hết (hứng thú) hẳn, chỉ vì thấy họ selfish và useless hehe). Như Brad Pitt bỏ Jennifer Aniston (xuất thân từ nhà nghèo nên now vẫn chỉ thích hưởng thụ, chỉ hút vào mình, khá là selfish) theo Jolie chắc không chỉ vì sức quyến rũ nhục cảm mà còn vì các hoạt động từ thiện của cô (Jolie vốn con nhà tài tử, xuất thân giàu có, nên đã vượt qua "selfish stage" - hút tất cả vào mình - dể chuyển sang giúp đời, sau này Brad Pitt cũng "bị" Jolie lôi kéo vào việc từ thiện). Và Jolie cũng work very hard - ra phim liên tiếp,đều đặn...

    Cũng có nhiều người chê bai các cô gái 'tiểu thư' thích ăn mặc như búp bê tay ôm chó chihuahua bắt chước Paris Hilton, mà "không biết rằng Paris Hilton là image của những gì 'nông cạn, ích kỷ, phù phiếm' chả có gì đáng để hãnh diện tự hào. Tớ thì thấy Paris giống đứa con nít dù đã hơn 25 tuổi: khi nghe toà tuyên án bị đi tù, cô nàng đã thét lên "Mommy" y chang đứa trẻ con :))

    (lạc đề tí, 8 nhiều quá hehe)

    ReplyDelete
  3. Bác Linh dịch thử bài "If" của Kipling đi.

    If you can keep your head when all about you
    Are losing theirs and blaming it on you;
    If you can trust yourself when all men doubt you,
    But make allowance for their doubting too;
    If you can wait and not be tired by waiting,
    Or, being lied about, don't deal in lies,
    Or, being hated, don't give way to hating,
    And yet don't look too good, nor talk too wise;

    If you can dream - and not make dreams your master;
    If you can think - and not make thoughts your aim;
    If you can meet with triumph and disaster
    And treat those two imposters just the same;
    If you can bear to hear the truth you've spoken
    Twisted by knaves to make a trap for fools,
    Or watch the things you gave your life to broken,
    And stoop and build 'em up with wornout tools;

    If you can make one heap of all your winnings
    And risk it on one turn of pitch-and-toss,
    And lose, and start again at your beginnings
    And never breath a word about your loss;
    If you can force your heart and nerve and sinew
    To serve your turn long after they are gone,
    And so hold on when there is nothing in you
    Except the Will which says to them: "Hold on";

    If you can talk with crowds and keep your virtue,
    Or walk with kings - nor lose the common touch;
    If neither foes nor loving friends can hurt you;
    If all men count with you, but none too much;
    If you can fill the unforgiving minute
    With sixty seconds' worth of distance run -
    Yours is the Earth and everything that's in it,
    And - which is more - you'll be a Man my son!

    ReplyDelete
  4. tớ xin phép dinh bài thành công về bên nhà tớ, Linh nhé.Ngoài ra tớ còn thích nhiều bài thơ khác L dịch nhất là về tình iu dưng tớ k bê về vì k hợp với tâm trạng lắm. keke

    ReplyDelete
  5. Very impressive ^^. Could u give me a hint where u got these inspiring poems? Thanks :)

    ReplyDelete