Friday, May 2, 2008

Entry for May 02, 2008

Có một số nhạc sĩ hoàn toàn có thể xem là những nhà thơ: Bob Dylan, Neil Young, Leonard Cohen, John Denver, John Lennon, Paul McCartney, Joni Mitchell...

Both Sides Now

Joni Mitchell

Rows and flows of angel's hair
And icecream castles in the air
And feathered canyons everywhere
I've looked at clouds that way

But now they only block the sun
They rain and they snow on everyone
So many things I would have done
But clouds got in my way.

I've looked at clouds from both sides now
From up and down, but still somehow
It's cloud illusions I recall
I really don't know clouds at all.

Moon and Junes and Ferris wheels
That dizzy dancing way you feel
As every fairy tale comes real
I've looked at love that way.

But now it's just another show
You leave them laughing when you go
And if you care, don't let them know
Don't give yourself away.

I've looked at love from both sides now
From give and take, but still somehow
It's love's illusions I recall
I really don't know love at all.

Tears and fears and feeling proud
To say "I love you" right out loud
Dreams and schemes and circus crowds
I've looked at life that way

But now old friends are acting strange
They shake their heads, they say I've changed
Well something's lost, but something's gained
In living every day.

I've looked at life from both sides now
From win and lose, but still somehow
It's life's illusions I recall
I really don't know life at all.



Version 1970

yfla.wrap("This multimedia content requires Flash version 9 and above.", "Upgrade Now.", "http:\/\/www.adobe.com\/shockwave\/download\/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash", "





Version 2000





Cover c\u1ee7a Judy Collin



M\u1ed9t cover kh\u00e1c c\u1ee7a Hayley Westenra



T\u1ea1m d\u1ecbch


Nh\u1eefng d\u00f2ng su\u1ed1i t\u1eeb m\u00e1i t\u00f3c thi\u00ean th\u1ea7n
L\u00e2u \u0111\u00e0i kem l\u1eedng l\u01a1 trong kh\u00f4ng kh\u00ed
\u1ede kh\u1eafp n\u01a1i nh\u1eefng r\u1eb7ng n\u00fai mu\u00f4n m\u00e0u
T\u00f4i t\u1eebng nh\u00ecn nh\u1eefng \u0111\u00e1m m\u00e2y nh\u01b0 v\u1eady

Nh\u01b0ng gi\u1edd \u0111\u00e2y, m\u00e2y che khu\u1ea5t m\u1eb7t tr\u1eddi
Ch\u00fang r\u1eafc m\u01b0a v\u00e0 tuy\u1ebft l\u00ean ng\u01b0\u1eddi
C\u00f3 nhi\u1ec1u \u0111i\u1ec1u l\u1ebd ra t\u00f4i l\u00e0m \u0111\u01b0\u1ee3c
Nh\u01b0ng nh\u1eefng \u0111\u00e1m m\u00e2y ch\u1eb7n l\u1ea1i \u0111\u01b0\u1eddng t\u00f4i.

B\u00e2y gi\u1edd, t\u00f4i nh\u00ecn m\u00e2y b\u1eb1ng c\u1ea3 hai chi\u1ec1u
T\u1eeb tr\u00ean cao v\u00e0 t\u1eeb d\u01b0\u1edbi \u0111\u00e1y, nh\u01b0ng d\u1eabu v\u1eady
T\u00f4i nh\u1edb nh\u1eefng \u1ea3o m\u1ed9ng m\u00e2y
M\u00e2y th\u1ef1c th\u1ebf n\u00e0o, ch\u01b0a bao gi\u1edd t\u00f4i bi\u1ebft.

M\u1eb7t tr\u0103ng, th\u00e1ng s\u00e1u, xe Ferris l\u0103n b\u00e1nh
\u0110i\u1ec7u nh\u1ea3y quay cu\u1ed3ng khi\u1ebfn h\u1ed3n say \u0111\u1eafm
Nh\u01b0 m\u1ed7i chuy\u1ec7n c\u1ed5 t\u00edch bi\u1ebfn th\u00e0nh s\u1ef1 th\u1eadt
T\u00f4i t\u1eebng nh\u00ecn t\u00ecnh y\u00eau nh\u01b0 v\u1eady.

Nh\u01b0ng gi\u1edd \u0111\u00e2y, t\u00ecnh y\u00eau ch\u1ec9 m\u1ed9t tr\u00f2 ch\u01a1i
Ta m\u1eb7c h\u1ecd vui c\u01b0\u1eddi khi ta c\u1ea5t b\u01b0\u1edbc
V\u00e0 n\u1ebfu quan t\u00e2m, xin \u0111\u1eebng cho h\u1ecd bi\u1ebft.
\u0110\u1eebng trao g\u1eedi b\u1ea3n th\u00e2n ph\u00f3 m\u1eb7c.

B\u00e2y gi\u1edd, t\u00f4i nh\u00ecn t\u00ecnh y\u00eau t\u1eeb c\u1ea3 hai chi\u1ec1u
Trao g\u1eedi v\u00e0 \u0111\u00f3n nh\u1eadn, nh\u01b0ng d\u1eabu v\u1eady
T\u00f4i nh\u1edb nh\u1eefng \u1ea3o m\u1ed9ng t\u00ecnh y\u00eau
T\u0
0ecnh y\u00eau th\u1ef1c th\u1ebf n\u00e0o, ch\u01b0a bao gi\u1edd t\u00f4i bi\u1ebft.

N\u01b0\u1edbc m\u0103t, s\u1ee3 h\u00e3i v\u00e0 l\u00f2ng ki\u00eau h\u00e3nh
N\u00f3i \u201cem y\u00eau anh\u201d b\u1eb1ng nh\u1eefng ti\u1ebfng th\u1eadt to
Gi\u1ea5c m\u01a1, k\u1ebf ho\u1ea1ch v\u00e0 nh\u1eefng \u0111\u00e1m ng\u01b0\u1eddi
T\u00f4i t\u1eebng nh\u00ecn cu\u1ed9c \u0111\u1eddi nh\u01b0 v\u1eady

Nh\u01b0ng gi\u1edd \u0111\u00e2y, b\u1ea1n b\u00e8 th\u00e0nh xa l\u1ea1
H\u1ecd l\u1eafc \u0111\u1ea7u, n\u00f3i t\u00f4i \u0111\u00e3 \u0111\u1ed5i thay
C\u00f3 nh\u1eefng \u0111i\u1ec1u m\u1ea5t \u0111i v\u00e0 nh\u1eefng \u0111i\u1ec1u nh\u1eadn l\u1ea5y
Trong cu\u1ed9c \u0111\u1eddi tr\u00f4i n\u1ed5i m\u1ed7i ng\u00e0y.

B\u00e2y gi\u1edd, t\u00f4i nh\u00ecn cu\u1ed9c \u0111\u1eddi t\u1eeb c\u1ea3 hai chi\u1ec1u
M\u1ea5t m\u00e1t v\u00e0 nh\u1eadn l\u1ea5y, nh\u01b0ng d\u1eabu v\u1eady
T\u00f4i nh\u1edb nh\u1eefng \u1ea3o m\u1ed9ng cu\u1ed9c \u0111\u1eddi
Cu\u1ed9c \u0111\u1eddi th\u1ef1c th\u1ebf n\u00e0o, ch\u01b0a bao gi\u1edd t\u00f4i bi\u1ebft ");To view this multimedia content, please enable Javascript.

3 comments:

  1. JM's language is so rich in color and the words circle round and round, another example is Chealsea Morning. :)

    ReplyDelete
  2. Leonard Cohen cũng đã là nhà thơ đấy chứ! Trùng hợp là trước khi đọc entry này thì tôi vừa được coi xong phim "Leonard Cohen:I'm Your Man" trên kênh StarMovies (ở VN):)

    ReplyDelete
  3. Joni Mitchell còn có album "Shine", có lẽ là album mới nhất của cô ấy với những ca từ trải nghiệm đậm chất thơ. Anh thử dịch xem, sẽ rất thú vị.
    Btw, Both sides now anh dịch hay lắm :)

    ReplyDelete