Thursday, August 7, 2008
Entry for August 07, 2008
yfla.wrap("This multimedia content requires Flash version 9 and above.", "Upgrade Now.", "http:\/\/www.adobe.com\/shockwave\/download\/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash", " Dangling Conversation
Simon & Garfunkel
Its a still life water color
Of a now late afternoon,
As the sun shines through the curtained lace
And shadows wash the room.
And we sit and drink our coffee
Couched in our indifference,
Like shells upon the shore
You can hear the ocean roar
In the dangling conversation
And the superficial sighs,
Are the borders of our lives.
And you read your Emily Dickinson,
And I my Robert Frost,
And we note our place with bookmarkers
That measure what we've lost.
Like a poem poorly written
We are verses out of rhythm,
Couplets out of rhyme,
In syncopated time
Lost in the dangling conversation
And the superficial sighs,
Are the borders of our lives.
Yes, we speak of things that matter,
With words that must be said,
Can analysis be worthwhile?
Is the theater really dead?
And how the room is softly faded
And I only kiss your shadow,
I cannot feel your hand,
You're a stranger now unto me
Lost in the dangling conversation
And the superficial sighs,
In the borders of our lives.
Nh\u1eefng m\u1ea9u tho\u1ea1i \u0111u \u0111\u01b0a
Simon & Garfunkel
\u0110\u00f3 l\u00e0 b\u1ee9c tranh t\u0129nh v\u1eadt m\u00e0u n\u01b0\u1edbc
Trong bu\u1ed5i chi\u1ec1u mu\u1ed9n
Khi m\u1eb7t tr\u1eddi chi\u1ebfu qua d\u1ea3i \u0111\u0103ng ten
V\u00e0 b\u00f3ng t\u1ed1i g\u1ed9t r\u1eeda c\u0103n ph\u00f2ng
Ch\u00fang ta ng\u1ed3i tr\u00ean tr\u01b0\u1eddng k\u1ef7, u\u1ed1ng c\u00e0 ph\u00ea
Trong s\u1ef1 \u01a1 h\u1edd
Nh\u01b0 nh\u1eefng con s\u00f2 r\u1edbt l\u1ea1i tr\u00ean b\u1edd bi\u1ec3n
Em c\u00f3 th\u1ec3 nghe ti\u1ebfng bi\u1ec3n g\u1ea7m
Trong nh\u1eefng m\u1ea9u tho\u1ea1i \u0111u \u0111\u01b0a
V\u00e0 nh\u1eefng ti\u1ebfng th\u1edf d\u00e0i h\u1eddi h\u1ee3t
L\u00e0 bi\u00ean gi\u1edbi cu\u1ed9c \u0111\u1eddi ch\u00fang ta.
Em \u0111\u1ecdc th\u01a1 Emily Dickinson
Anh \u0111\u1ecdc Robert Frost
Ch\u00fang ta l\u01b0u ch\u1ed7 c\u1ee7a m\u00ecnh b\u1eb1ng nh\u1eefng \u0111\u00e1nh d\u1ea5u s\u00e1ch
\u0110o \u0111\u1ebfm nh\u1eefng g\u00ec ch\u00fang ta \u0111\u00e1nh m\u1ea5t.
Nh\u01b0 m\u1ed9t b\u00e0i th\u01a1 t\u1ed3i
Ch\u00fang ta l\u00e0 nh\u1eefng c\u00e2u th\u01a1 l\u1ea1c nh\u1ecbp
Nh\u1eefng c\u1eb7p th\u01a1 l\u1ea1c nh\u1ecbp
Th\u1eddi gian l\u1ea1c \u0111i\u1ec7u
\u0110\u00e1nh m\u1ea5t m\u00ecnh trong nh\u1eefng m\u1ea9u tho\u1ea1i \u0111u \u0111\u01b0a
V\u00e0 nh\u1eefng ti\u1ebfng th\u1edf d\u00e0i h\u1eddi h\u1ee3t
L\u00e0 bi\u00ean gi\u1edbi cu\u1ed9c \u0111\u1eddi ch\u00fang ta
Ph\u1ea3i, ch\u00fang ta n\u00f3i t\u1edbi nh\u1eefng \u0111i\u1ec1u quan tr\u1ecdng
V\u1edbi nh\u1eefng l\u1eddi l\u1ebd nh\u1ea5t thi\u1ebft ph\u1ea3i n\u00f3i ra
C\u00f3 \u0111\u00e1ng ph\u00e2n t\u00edch kh\u00f4ng?
Ph\u1ea3i ch\u0103ng nh\u00e0 h\u00e1t ch\u1ebft?
C\u0103n ph\u00f2ng nh\u1ea1t m\u00e0u h\u01a1n
Anh ch\u1ec9 h\u00f4n \u0111\u01b0\u1ee3c b\u00f3ng em
Anh kh\u00f4ng c\u1ea3m th\u1ea5y tay em
Em \u0111\u00e3 th\u00e0nh xa l\u1ea1
Ta \u0111\u00e1nh m\u1ea5t m\u00ecnh trong nh\u1eefng m\u1ea9u tho\u1ea1i \u0111u \u0111\u01b0a
V\u00e0 nh\u1eefng ti\u1ebfng th\u1edf d\u00e0i h\u1eddi h\u1ee3t
L\u00e0 bi\u00ean gi\u1edbi cu\u1ed9c \u0111\u1eddi ch\u00fang ta
");To view this multimedia content, please enable Javascript.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Emily Dickenson ?
ReplyDeletenói như một câu trong bài hát của Phạm Duy thì "chỉ là chuyện đong đưa" :))
ReplyDeleteSimon & Garfunkel cũng đã từng nói tới "conversation" với ý nghĩa tương tự trong The Sounds of Silence "People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share...
And no one dare
Disturb the sound of silence.
Cho copy bài này nữa nghen
ReplyDelete