Nhân ngày Cá tháng Tư
TRÊN DÒNG SÔNG HÉRACLITE
(Szymborska- Diễm Châu dịch)
Trên dòng sông Héraclite
Con cá câu những con cá
Con cá gọt một con cá với một con cá mài sắc,
Con cá xây dựng con cá, con cá cư ngụ con cá
Con cá rời bỏ con cá bị bao vây.
Trên dòng sông Héraclite
Con cá yêu con cá
Đôi mắt em sáng như những con cá trên trời,
Chúng ta hãy cùng nhau bơi lội tới biển chung cuộc,
Em sẽ là băng đảo đẹp nhất trong các băng đảo – chàng nói.
Trên dòng sông Héraclite
Con cá sáng chế Con Cá của những con cá
Con cá nguyện cầu Con Cá, ngợi ca Con Cá
Cầu xin Con Cá cho một cuộc bơi lội dễ dàng hơn.
Trên dòng sông Héraclite
Tôi con cá dị thường, tôi con cá khác biệt
(Dẫu ấy chỉ là cá-cây hay cá-đá)
Đôi khi tôi soạn những con cá nho nhỏ
Mà lớp vẩy lấp lánh như một ánh sáng thật chóng vánh
Khiến người ta ngỡ là làn mi chớp chớp của bóng tối.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Bản dịch này không hay bằng bản dịch của anh Châu!
ReplyDeleteTớ rất thích bài này, nhưng bản dịch này không hay bằng bản dịch của anh Châu!
ReplyDeleteBản kia thế nào, P post đi
ReplyDeletelại có hai người tên Châu cùng dịch Szymborska hả chị?
ReplyDeleteok, em tìm ra một số đường link về Tạ Minh Châu và thơ Szymborska rồi :)
ReplyDeleteChị P. post bài kia đi, rồi em xin phép copy đem về home blog nhé. :)
ReplyDeleteEm zim paste link đó được không?
ReplyDelete@Zim: Bác Tạ Minh Châu có tham gia hội nhà văn VN. Bác ấy đã từng là đại sứ Vn tại Balan, dịch khá nhiều thơ từ tiếng Balan. Bác Châu cũng làm nhiều thơ, có vài bài chị rất thích.
ReplyDeleteChị Phương gọi con trai của bác Châu là anh thì mới đúng :P