Về Hạt cơ bản của Houellebecq do Cao Việt Dũng dịch, được biết cuốn sách này rất có tên tuổi ở Pháp (trong khi lại bị chìm nghỉm trong số các tác phẩm văn học dịch ở Mỹ- tất nhiên người Mỹ và ngời Pháp từ xưa vẫn có sở thích và tư duy nghệ thuật hơi khác nhau). Cao Việt Dũng cũng được coi là một dịch giả trẻ nhiều triển vọng nhất- nhớ đọc trong một bài báo nào đó phỏng vấn Dương Tường thì chỉ có Cao Việt Dũng là dịch giả trẻ duy nhất được Dương Tường đánh giá cao và kỳ vọng trong số những cái tên khác được nhà báo nhắc tới như Ngọc Cầm Dương, Lê Quang, Lương Việt Dũng...
Quay trở lại nội dung cuốn sách, tôi hiểu cuốn sách như một lời phê phán đối với xã hội phương Tây thời hiện đại và Houellebecq đang lập lại tiếng kêu của Spengler thủa nào "Phương Tây đang suy đồi". Nguyên nhân sự suy đồi ấy được Houellebecq lý giải như là kết quả của cuộc cách mạng tình dục của thế hệ 68, đã khiến cho loài người lại trở về với trạng thái cạnh tranh tình dục giống như ông cha ta thủa hoang sơ. Nhưng nếu như thủa hoang sơ thì sự cạnh tranh tình dục chỉ nhằm mục đích tiến hóa thì trong thời hiện đại, sự cạnh tranh tình dục đóng vai trò là nòng cốt cho sự định hướng và phát triển của xã hội- nói cách khác xã hội phương Tây được quy định và tạo khuôn từ những cá thể có nhu cầu và khả năng tình dục mạnh mẽ và rút cục tất cả các vấn đề của xã hội đều được quy về khái niệm tình dục. Trong xã hội không có chỗ cho những con người "siêu nhiên" như Nietszche từng mơ ước (hình mẫu là Micheal, một người không có nhu cầu tình dục), cũng không có chỗ cho những kẻ khốn cùng, thừa ham muốn nhưng lại thiếu khả năng và sự hấp dẫn tình dục như Bruno. Những kẻ như thế có thể có chỗ đứng và thậm chí được xã hội tôn vinh trong các thời đại của Lý trí, thời đại của Đức tin như trong quá khứ nhưng lại không thể có chỗ đứng trong thế giới tiêu thụ hiện đại. Và sự suy đồi của phương Tây sẽ xảy ra khi cuộc cạnh tranh tình dục được đẩy tới vô cùng, phá vỡ tất cả những nền móng lý trí, đạo đức, tôn giáo.. được tạo ra trong hơn 2000 năm qua.
Vậy một xã hội tương lai là gì? Houellebecq không đi xa hơn Huxley trong Brave New World
(thực tế Houellebecq nhắc tới Huxley khá nhiều trong cuốn này, coi ông ta như cha đẻ tinh thần cho các hội đoàn tự do tình dục). Từ những năm 30 thế kỷ trước, Huxley đã tưởng tượng tới một xã hội vô cảm, gần như phi tình dục (đúng hơn là có tình dục nhưng tình dục đã trở nên nhạt nhẽo và tầm thường như việc đánh răng vào buổi sáng), nơi con người được sản xuất hàng loạt trong phòng thí nghiệm, với các tính năng và trí tuệ được xác định từ trước (nói thêm -về mặt ý tưởng, Huxley là một người rất xuất sắc mặc dù văn ông này thì đọc rất chán, nhạt chưa từng có, có thể nói là một nhà văn tồi). Xã hội tương lai của Houellebecq cũng gần như y hệt, nên ý tưởng này có thể được coi là mới lạ với người đọc Việt Nam vốn chưa được tiếp cận với Huxley chứ thực ra cũng chẳng có gì mới mẻ cả.
Đi xa hơn, có thể hình dung Houellebecq như một nhà văn bảo thủ mới, một nhà bảo thủ khá kỳ quặc, người lên án xã hội tiêu thụ, sexually-oriented cùng tất cả các trào lưu tưởng như ngoài lề nhưng lại phản ánh định hướng xã hội và tiên đoán cho sự suy đồi của nó (từ những-người-sáu-tám hippie của những năm 68 cho tới phong trào new age gần đây). Quay trở về với tình yêu và đạo đức xã hội có thể là những điều mà tác giả ngầm gửi gắm mặc dù bản thân ông ta cũng hoang mang về khả năng đó. Tình yêu chỉ là một sự an ủi cho những kẻ bị gạt ra ngòai lề xã hội (giống như tôn giáo trước kia?) chứ không cứu được số phận của họ.
Cảm giác chung của tôi về cuốn sách này là có một số điều thú vị nhưng nhìn chung tôi không thực sự thích nó, nhất là cái tính lên gân cường điệu hơi có vẻ trí thức Gô-loa. Cái chất hài hước đen cũng hơi sỗ sàng quá với người đọc. Nhưng có lẽ ở một đất nước hiếm hoi nơi các nhà văn được coi như một thứ celebrity thì văn phong hơi có phần trưởng giả, ngạo nghễ, bề trên của Houellebecq được độc giả chào đón nhiệt liệt là có thể hiểu được. Hơn nữa, người Pháp thực sự tin là nước họ (và châu Âu) đang suy đồi, trong khi người Mỹ với sự tự tin vốn có, không nghĩ vậy.
Về chất lượng bản dịch, tôi không biết tiếng Pháp để đọc nguyên bản nên không có gì để nói nhiều. Nhưng nếu Cao Việt Dũng dùng tiếng Việt nhuyễn hơn một chút thì có lẽ sẽ xứng đáng hơn với các kỳ vọng của Dương Tường dành cho Dũng chăng? Vì rằng đúng như Dương Tường nói, Cao Việt Dũng là một dịch giả trẻ hiếm hoi có phông văn hóa rất đáng nể và với lòng yêu nghề đáng khâm phục (cứ căn cứ vào số lượng các tác phẩm mà Dũng dịch trong thơi gian qua cũng có thể thấy được điều đó.
2. Ba người khác
Nếu như Hạt cơ bản là về sự suy đồi của xã hội phương Tây, thì Ba người khác lại đề cập tới một sự suy đồi khác, một sự tha hóa khác, đó là sự tha hóa của một xã hội châu Á trong dòng thác cách mạng. Dòng thác ấy cuốn băng đi các giá trị cổ truyền, biến tất cả trở về với số không. Và có gì đó rất gần với Hạt cơ bản, đó là khi hệ thống các giá trị đạo đức xã hội từng được thiết lập hàng nghìn năm bị cuốn phăng đi thì chỉ còn lại con người với những bản năng muôn thủa trần trụi của họ. Và còn lại là tình dục, tình dục, tình dục. Hay nói như Tô Hoài là “sinh hoạt như gà”. Trong cái nền mờ mờ, nhập nhoạng của thời buổi chẳng ai biết cái gì, tin cái gì ấy thì cũng diễn ra các cuộc cạnh tranh tình dục giữa các con đực và con cái: giữa Đơm và Duyên, giữa Bối, Đình và Cự.
Và dòng thác ấy ở Việt Nam chính là cải cách ruộng đất. Ngòai cuốn Mảnh đất lắm người nhiều ma và Những thi
ên đường mù có đề cập đôi nét tới cải cách ruộng đất (nhưng nghiêng nhiều hơn tới các hậu quả của nó về sau) thì đây là cuốn sách đầu tiên tôi đọc lấy bối cảnh hoàn toàn là cuộc cải cách ruộng đất. Đọc cuốn này mới biết tới các khái niệm rễ, chuỗi, tới mối quan hệ giữa đội cải cách và rễ, chuỗi. Với giọng văn tưng tửng như của người ngoài cuộc (trong khi thực ra Tô Hoài lại là người trong cuộc hiếm hoi- và nhân vật Bối có khá nhiều điểm chung với tác giả), Tô Hòai đã vạch trần được sự giả dối, vô phương hướng, và hơn cả là sự tha hóa của con người trong thời cải cách đó.
Văn Tô Hoài giản dị, hơi tưng tửng nhưng có chiều sâu và sự thâm thúy ẩn trong đó, không điệu đà như Nguyễn Tuân hay giàu cảm xúc cá nhân như Nguyên Hồng. Về tư cách của ông trong Cải cách ruộng đất hay Nhân văn giai phẩm thì cũng có người nói thế này, người nói thế kia nhưng với Ba người khác, cùng với hai cuốn hồi ký Chiều chiều và Cát bụi chân ai thì có thể nói, hiếm có nhà văn Việt Nam nào dũng cảm và “thành ý” (thành thật với chính mình) như Tô Hoài. Ông từng nhận mình ngủ với Xuân Diệu trong Cát bụi chân ai, và có chung chạ với “rễ, chuỗi” khi làm đội cải cách, “sáng tác” các lời cung của tù nhân khi làm chánh án tòa cải cách (xem phần phát biểu của Tô Hoài trong tọa đàm về Ba người khác trên talawas). Trong sách Đại học có câu Cách vật, trí tri, thành ý, chính tâm là bốn bước để tu thân. Xem ra thì ở Tô Hoài, tuy trong đời không phải lúc nào ông cũng giữ được đạo làm người quân tử, hay là người kẻ sĩ nhưng đến cuối đời, lại là một người hiếm hoi làm được điều đó.
Nói chung, đây là một cuốn sách đáng đọc, không chỉ về giá trị văn học mà còn về giá trị lịch sự của nó khi nhìn lại về một thời kỳ “tha hóa” của đất nước.
Hạt Cơ bản tớ cũng chưa đọc hết, xí hổ thật. Có dững 2 cuốn, 1 của bạn Linh tặng, 1 của Hội thảo, dưng mà tớ thích cuốn này ở những tiểu tiết của nó, chứ tổng thể, thì tớ cũng coi như các cuốn TT bình thường khác. Chẳng hạn tiểu tiết khi về những người đàn ông ko đánh răng, họ đi ngủ với chiếc răng đầy bựa, và sáng hôm sau, hôm sau nữa, cs cứ mãi tiếp tục như vậy..v.v... Hoặc là Bruno phải chứng kiến mấy cái chết của những ng đàn bà đi qua đời anh ta... cũng gợi cho tớ 1 sự thân thuộc. chả hiêểu sao lại vậy đó.:)
ReplyDeleteCòn 3 ng khác: Tớ cũng như baạn Linh, đọc nó mới biết rễ, xâu, chuỗi, căn bản, cũng vì tớ dốt sử, ít đọc tư liệu về cải cách.
Tuy nhiên, bác THoài viết hơi dễ dãi, hoặc giả nó đã có cách đây gần 20 năm, bác ko thích chỉnh sửa. ok thôi. Cái được của BNK là đứng ở góc độ cán bộ, nói lên cải cách. Về sự THỐI & NÁT.
chuan bi doc Hat co ban, ko dam doc review, mat hung thu
ReplyDeleteBa nguoi khac thi ko doc, mệt :-(
quá triết học và hàn lâm!
ReplyDeleteđáng đọc
nhưng sẽ mệt.
Hey! Đồng cảm!
ReplyDeleteSu tro ve an tuong qua ;)
ReplyDelete"Ba người khác" đọc thấy mệt mỏi kinh khủng, sao lại có cái thời kỳ khốc liệt và khắc nghiệt đến thế chứ. Sách k0 dày nhưng phải cố gắng mãi mới xong. Có những từ ngữ và khái niệm rất mới lạ mà chỉ đến khi đọc Tô Hoài mới thấy.
ReplyDelete"Hạt cơ bản" có người mua rồi, nhưng chắc em k0 đọc đâu :D
Em vẫn luôn khâm phục anh Linh có khả năng ngốn mấy tác phẩm khô như ngói và chán phèo phèo, chẳng có tí gì hấp dẫn như thế, rồi sau đấy còn viết được mấy cái review rất dài và thậm chí còn hấp dẫn hơn chính tác phẩm nữa chứ :D
@Gatgu: Em ơi, anh chọn mấy tác phẩm khô khốc ấy để review là muốn quảng bá khả năng PR đấy, xem có bạn nào có nhu cầu thuê mướn mình PR gì đó không.
ReplyDeleteNói chung người đọc sách ở Việt Nam hiện nay đã bước vào giai đoan lựa chọn "không sợ khó, không sợ khổ, chỉ sợ khô", âu cũng là cái đáng mừng :D.
Đệ không đọc Hạt Cơ Bản (tất nhiên, mọi thể lọai tiểu thuyết đều phù phiếm trừ truyện kiếm hiệp!!) nhưng qua những gì người ta nói về nó thì hình như đây là cuốn sách có tham vọng. Tác giả chừng như đi sâu hơn được vào bản chất của người. Cái nhìn bản chất ấy mới là vấn đề thực sự đáng quan tâm. Còn những hiện tượng xã hội mà anh Linh nhắc tới đơn thuần là những hệ quả trên bề mặt. Vậy thì khi bàn về cuốn sách này, hai vấn đề được đặt ra.
ReplyDeleteThứ nhất, cái bản chất cốt lõi của người mà tác giả đưa ra có gì đáng kể và mới mẻ không?
Thứ hai, phương pháp soi chiếu của tác giả vào bản chất ấy có gì đáng kể và mới mẻ không?
Công nhận bác Linh PR khéo!
ReplyDeleteHôm qua nghe PR nên moi Ba người khác ra đọc thử, lại biết thêm nhiều về cái thời cải cách ruộng đất ở ngoài ấy. Ôi cái sự thối & nát, con người ngoài cái tình dục "sinh hoạt như gà" thì chỉ còn thúc đẩy bởi sợ hãi và lòng tham, trong một môi trường điên cuồng bởi cái dốt và ngờ vực.
Đọc một lúc, không khỏi so sánh thời cải cách ruộng đất với thời trước CMT8 trong truyện Nam Cao. Thời ấy, giềng mối đạo đức thế mà vẫn còn, chưa đến nỗi con tố cha, mẹ mang con ra chợ bán như trong Ba người khác. ( So sánh kiểu này kô biết có sao cho Ba người khác kô nhỉ :D )
Nhưng P đồng ý với em Gatgu: Đọc mệt mỏi và khô khốc. Truyện đọc để biết về một thời đã qua, thế thôi.
Các bác nhà mình đã có lệnh không cho báo chí tiếp tục nhắc đến "Ba người khác" của TH và "Ngồi" của NBP đó anh. Anh điểm tiếp quyển "Ngồi" nhen! ;)
ReplyDelete@Lê: Cái "hạt cơ bản" của con người mà tác giả nhắc tới là sex. Mới mẻ không thì tớ ko biết nhưng có thể trong văn học nó là mới mẻ chăng?
ReplyDeletePhương pháp soi chiếu thì tớ cũng chịu, chẳng biết là mới mẻ hay ko mới mẻ.
@Codet: Hình như Codet từng review Hạt cơ bản trên báo, thế mà chưa đọc hết à? :P. Anyway, nhiều bạn tớ quen cũng ko đọc hết được cuốn này mà suýt nữa thì tớ cũng ko đọc hết.
@Phat: Đọc mệt mỏi cũng là chuyện bình thường. Hầu hết các danh tác văn học, nhất là từ thế kỷ 20 trở về sau, đều đọc rất mệt mỏi và khó khăn. Nói thế không có nghĩa là tớ coi Ba người khác như một danh tác văn học. Tớ cũng đồng ý với Codet là truyện viết hơi dễ dãi và không có gì mới mẻ hay đặc sắc lắm về bút pháp.
@CỎ nâu: Anh có mang quyển "Ngồi" sang nhưng chưa đọc. Nhưng đúng là cái gì kênh chính thống cấm thì kênh bất chính thống ưa chuộng. Hôm nay ngó sang talawas đã thấy mấy bài điểm sách quyển này.
"Hat co ban" em nghi la CVD dich co van de, vi co nhieu doan rat lung cung, dich gia co le cung struggle de dich duoc va nguoi doc cung phai struggle de co ma hieu, cam giac cua em khong phai do tac gia viet van qua cau ky kho hieu gi ma co le la do ban dich chua du tot. Tuy vay, tac gia nay van co do brilliance va provocation du manh de xuyen qua mot ban dich lung cung nhu the den voi nguoi doc, doc cuon nay co cam giac hung thu hon han cac kieu ngon ngot dieu da Murakami. Doan "xa hoi tuong lai" ma anh Linh noi toi la doan nao, em doc toan thay qua khu voi hien tai la striking nhat thoi. Chat hai huoc so sang cay nghiet cua ong nay em thay cung thich hop va thich dang voi xa hoi hien nay. Day cung la cuon thuoc the loai van hoc duy nhat em thay co chut brilliance goi la trong nhung thu da doc gan day (doc chung voi Le Van voi ca Phai lay nguoi nhu anh nen cuon nay cu goi la shining :D) .
ReplyDelete"Ba nguoi khac" thi ngoai chuyen doc de co them chut tu lieu va hieu biet ve mot thoi ky thi khong co gi dang noi ve mat van hoc, chu nghia cu troi tuon tuot moi hon mot tieng da het beng cuon sach!
Anh Linh chac ve den My roi nen viet duoc lien may cai review? The thi em se di gui qua.
Về Ba người khác, không hiểu sao mọi người có thể khen nó nhiều đến vậy. Với cá nhân em, Ba người khác không đến tầm "tuyệt vời" như người ta nói tới đó, hoặc cũng vì, từ khi nhỏ, em đã ngốn quá nhiều những tiểu thuyết loại này, nên giờ đọc thấy cũng không gì mới mẻ.
ReplyDeleteVề Hạt cơ bản, em thấy đây là một cuốn sách cực kỳ đáng đọc. Nếu anh đã từng tiếp xúc với những lớp người ở lứa tuổi 40 của châu Âu, đang phải đối diện với sự già nua mỏi mệt về tâm sinh lý và bắt đầu đứng ở ngưỡng giữa những hoài niệm của thời kỳ trước với những lo ngại ở một tương lai sắp tới (khi ở họ không còn những lợi thế cạnh tranh), anh sẽ có thể cảm nhận rõ rệt hơn điều họ muốn nói. :P (em đọc Hạt cơ bản 3 lần, 1 lần trước khi gặp những người bạn châu Âu lứa 40 đang trong một tâm thế giống hệt các nhân vật trong truyện, 1 lần sau khi đã gặp họ trở về và vừa mới đọc lại gần đây).
Bao gio co thoi gian em se tim doc "Hat co ban" ban tieng Anh xem sao, tieng Phap thi neu struggle co le cung co the hieu nhung khong the ca?m duoc (em da doc thu mot doan duoc trich trong giao trinh tieng Phap thi thay nhu vay).
ReplyDeleteEm zim giỏi thật, cuốn sách khô không khốc thế mà đọc được 3 lần. Em Xù đâu, chuyển lòng hâm mộ sang zim đi.
ReplyDeleteEm HA dạo này lại chuyển niềm vui từ những thứ phù phiếm sang sách vở thế hả em. Sắp Tết rồi đi chơi đi. Mà gửi quà cho anh chưa đấy cưng? :P
hihi day la em dang review lai nhung thu da doc tu cach day cung lau lau roi ay chu.
ReplyDeletenhà anh Linh đông khách nhỉ
ReplyDeleteĐâu có đông lắm hả em, số page views còn ít hơn của em mà :P
ReplyDelete3 ngày nay chết chìm với mấy cái BBQ ở sân thượng nhà em, nên em chẳng có hơi nào vào internet. Chiều nay nhân lúc cô đưn một mình lang thang ở Nguyễn Xí cũng tiện tay nhón quyển Hạt cơ bản về (vì nghe/đọc những gì người ta bàn luận đến nó từ cuối mùa xuân 2004). Lơ ngơ ra đến vỉa hè gặp bác 5 xu bị bác ấy tóm vào ngồi quán nước, bác ây kháo chuyện thì mới biết có thêm bài review về HCB trên này :D Mình a dua quá!!!
ReplyDelete(Hi hi anh trai ơi POT up ầm ầm nhé :PPPPPPPPPPPPPPPPP)
Tớ ko làm review cuốn đó. Cuũng ko có tính làm cái gì mà mình chưa đọc.
ReplyDeleteTớ đã đọc thử Hạt Cơ Bản trên tlw nhưng thực sự không đọc nổi quá một chương. Không biết bản in thằng CVD nói là sửa chữa nhiều rồi có khá hơn không? Cảm giác của tớ thì có lẽ cuốn này nổi vì tính khiêu khích nhiều hơn là vì nghệ thuật. Ngôn ngữ hoàn toàn tầm thường.
ReplyDeleteTrong những cuốn xuất bản vài năm trở lại đây, cuốn thực sự gây ấn tượng với tớ là cuốn Mùi hương của Patrick Suskind, do Lê Chu Cầu dịch. Tiếc là ở Việt Nam nó lại không được để ý.
Bạn Linh có thể tìm đọc trên vnthuquan. Đây là một cuốn rất đáng đọc.
:P, ko phải Mùi hương ko được để ý, mà vì người ta đã nói đến nó lâu rồi, anh Linh cũng đọc rồi nốt :P
ReplyDeleteCùng Mùi hương, Patrick còn có cuốn truyện vừa tên là gì gì (tự dưng quên béng mất) với hình ảnh con chim bồ câu ấy, chết thật, tự dưng lại quên béng mất.
Chỉ tại con chim bồ câu :p
ReplyDeleteMình cũng thích Mùi hương, thấy nó tinh tế, entertaining nhưng không có gì đặc biệt brilliant.
Ối, thế hả, bạn zim? Hí hí. Ngượng quá. Mình lạc hậu mất rồi...
ReplyDeleteHôm nọ tớ nghe chú Cao Việt Dũng nói là Nhã Nam cũng định biên tập và in lại cuốn Mùi hương này.
ReplyDeleteTớ cũng thích Mùi hương, thực ra cũng mới đọc trong thời gian vừa qua về VN thôi, lúc nào rảnh có thể sẽ nói đôi chút về nó. Tớ nghĩ cuốn này không chỉ thú vị, entertaining mà còn có ý tưởng hay.
Chiều nay vừa đọc xong tập truyện ngắn của bạn Phước, chúc mừng bạn ra sách nhé.
Minh cung co quan diem giong Zim.
ReplyDeleteBài này anh viết rất hay, rất sắc. Cảm ơn.
ReplyDelete"Cảm giác chung của tôi về cuốn sách này là có một số điều thú vị nhưng nhìn chung tôi không thực sự thích nó, nhất là cái tính lên gân cường điệu hơi có vẻ trí thức Gô-loa. Cái chất hài hước đen cũng hơi sỗ sàng quá với người đọc. Nhưng có lẽ ở một đất nước hiếm hoi nơi các nhà văn được coi như một thứ celebrity thì văn phong hơi có phần trưởng giả, ngạo nghễ, bề trên của Houellebecq được độc giả chào đón nhiệt liệt là có thể hiểu được."
ReplyDeleteRỗi nên tha thẩn vào blog của bạn và đọc được bài này. Mình thấy bạn có vẻ mang nặng định kiến vùng miền kiểu Việt nam khi nhận xét như trên. Các nhà văn là những celebrity, bạn dùng từ này với nghĩa mỉa mai chăng? Theo mình, celebrity kiểu gì và ai coi nhà văn là những celebrity mới là điều đáng kể. Bất cứ người nào thực sự yêu văn chương thì cũng quí trọng nhà văn cả thôi, dù họ ở Anh, Mĩ hay Pháp. Mình gõ vài hàng góp ý, bạn thấy vớ vẩn thì xoá giúp. Cảm ơn bạn nhiều.
tôi cũng đọc Hạt cơ bản rồi, đồng ý với Linh chuyện Dũng chưa nhuyễn tiếng Việt lắm, đọc cứ khô khô. Nhưng cũng đồng ý với Dũng cái têu tếu bên trong tình dục hà hà. Uhm, bảo thủ, không thoáng, cởi mở.
ReplyDeleteChưa xem Ba người khác, nhưng hình dung gần như là tự truyện của Tô Hoài.
Em comment hơi trễ tràng; về " Hạt cơ bản", em thấy Cao Việt Dũng dịch quá dở, thật đấy, em đã cố gắng đọc hết cuốn sách vì tiếc tiền mua :-) và vì những bài bình sách ; nhưng đọc xong thì thất vọng quá.
ReplyDelete